﻿1
00:01:01,130 --> 00:01:04,280
<i>真实事件改编</i>

2
00:01:08,920 --> 00:01:13,550
<i>波士顿, 马萨诸塞州 - 1976年</i>

3
00:01:19,670 --> 00:01:22,490
<i>波士顿警察局 11分局</i>

4
00:01:23,835 --> 00:01:24,919
情况如何?

5
00:01:25,003 --> 00:01:27,172
母亲在痛哭, 叔叔很生气

6
00:01:27,964 --> 00:01:28,965
她没结婚?

7
00:01:29,424 --> 00:01:31,259
离了, 带着4个孩子

8
00:01:31,342 --> 00:01:33,344
我猜神父只是好心帮忙

9
00:01:33,970 --> 00:01:35,096
帮忙?

10
00:01:37,849 --> 00:01:40,018
嗨，伯克先生，他们正在后面和主教谈

11
00:01:40,101 --> 00:01:42,562
- 神父呢？  - 我们把他安排在休息室

12
00:01:42,645 --> 00:01:44,105
有媒体吗?

13
00:01:44,189 --> 00:01:46,274
<i>《公民报》</i> 来了人，被我们打发走了

14
00:01:46,524 --> 00:01:47,734
大报都没来

15
00:01:47,817 --> 00:01:50,111
让我们继续保持

16
00:01:50,195 --> 00:01:52,614
- 那是谁？  - 助理检察官

17
00:01:53,656 --> 00:01:55,658
传讯时报社肯定会闻风而来

18
00:01:55,909 --> 00:01:58,203
什么传讯？

19
00:02:00,330 --> 00:02:02,832
你可以告诉神父吉欧根很快就会完事了

20
00:02:04,083 --> 00:02:09,923
希拉，你也知道教会给社区做了不少贡献

21
00:02:10,006 --> 00:02:12,342
而且我个人向你保证

22
00:02:12,467 --> 00:02:14,844
我会让神父离开堂区

23
00:02:14,928 --> 00:02:17,472
这种事绝不会再发生了

24
00:02:18,848 --> 00:02:21,142
可以再等我们一会儿吗？保罗

25
00:02:22,018 --> 00:02:23,478
当然可以, 神父

26
00:02:23,561 --> 00:02:26,815
希拉，现在我把我的个人名片给你

27
00:02:58,560 --> 00:03:01,980
聚焦

28
00:03:02,140 --> 00:03:03,740
翻译：Danassus

29
00:03:04,269 --> 00:03:07,355
失去一名好记者总是让人难以接受

30
00:03:07,360 --> 00:03:08,270
{\i1} 《波士顿环球报》总部 2001年 {\i}

31
00:03:08,606 --> 00:03:10,233
可失去我们中最好的一个

32
00:03:10,733 --> 00:03:13,403
让我用最恰当的语言来形容

33
00:03:13,486 --> 00:03:14,696
真的是心都凉了一截啊

34
00:03:15,905 --> 00:03:18,032
不过在这罗比认识斯图尔德

35
00:03:18,116 --> 00:03:19,868
的时间比你们的年龄都大

36
00:03:19,951 --> 00:03:22,328
所以下面交给你来讲吧，罗比

37
00:03:22,412 --> 00:03:25,957
好吧，我想得谢谢本

38
00:03:26,124 --> 00:03:30,128
不过我认为你这是暗示我资格最老吧

39
00:03:30,962 --> 00:03:35,091
我想说斯图尔德的离去，特别地令我难过

40
00:03:35,174 --> 00:03:37,802
原因嘛，是什么？斯图尔德

41
00:03:38,052 --> 00:03:39,387
有20年了吧？

42
00:03:39,470 --> 00:03:41,556
斯图尔德总在牌桌上

43
00:03:41,639 --> 00:03:43,057
心甘情愿的输钱

44
00:03:44,684 --> 00:03:47,186
而我有个孩子正上大学呢

45
00:03:47,312 --> 00:03:49,814
- 可我还会继续玩的  - 噢，问题解决了

46
00:03:50,899 --> 00:03:52,317
那祝你好运吧

47
00:03:53,526 --> 00:03:58,573
斯图尔德，我发现你离开的时机

48
00:03:58,656 --> 00:03:59,657
让大家人心惶惶

49
00:04:00,575 --> 00:04:03,161
角落的办公室空出来了

50
00:04:03,494 --> 00:04:05,413
新总编下周一上任

51
00:04:05,997 --> 00:04:09,167
因此我冒昧的问你一句

52
00:04:09,792 --> 00:04:11,294
你到底有什么内幕消息?

53
00:04:28,645 --> 00:04:30,104
蛋糕好吃吗?

54
00:04:30,188 --> 00:04:32,357
很好吃，你要留着你的那份？

55
00:04:32,440 --> 00:04:34,317
不是，这是给麦克的，我从不吃这种东西

56
00:04:34,400 --> 00:04:36,736
- 会让我心情低落  - 明白

57
00:04:36,819 --> 00:04:38,071
你看过华盛顿那边的数据了吗？

58
00:04:38,154 --> 00:04:40,782
- 是的，很有意思  - 我也这么觉得

59
00:04:40,865 --> 00:04:43,242
我没问警察局是不是在撒谎，我知道他们在撒谎

60
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
我只想问谁是幕后指使？

61
00:04:46,037 --> 00:04:48,957
好吧，我明白了，你不想谈

62
00:04:50,083 --> 00:04:51,584
不，丹，我没生气，我是饿了

63
00:04:51,668 --> 00:04:53,336
我跟你说了太久，午饭都没吃

64
00:04:53,419 --> 00:04:54,796
所以我要去吃点东西

65
00:04:54,879 --> 00:04:56,214
我给你一个小时考虑

66
00:04:56,297 --> 00:04:57,632
你是想做出正确的抉择

67
00:04:57,715 --> 00:04:59,509
还是和其他人一样当个看客

68
00:04:59,592 --> 00:05:00,593
再见，丹

69
00:05:00,969 --> 00:05:02,428
你认为卡荷尔有料？

70
00:05:02,512 --> 00:05:04,555
或许吧，我只是觉得这个故事不适合我们

71
00:05:05,098 --> 00:05:07,809
- 本喜欢?  - 恩，还行吧，但不适合《焦点》

72
00:05:07,892 --> 00:05:08,935
什么不适合《焦点》？

73
00:05:09,060 --> 00:05:11,260
- 那个警察局的数据  - 数据怎么来的，感觉不靠谱

74
00:05:11,896 --> 00:05:13,982
噢，你让卡荷尔开口了？

75
00:05:15,817 --> 00:05:16,901
还没，不过我会的

76
00:05:17,610 --> 00:05:19,862
好，那也就能知道靠不靠谱了

77
00:05:21,906 --> 00:05:23,491
- 楼上进行的如何？  - 不错

78
00:05:23,574 --> 00:05:25,994
- 罗比可是好一通演讲  - 他拿手的啊

79
00:05:26,077 --> 00:05:27,787
我听说鲁宾和康纳要去 <i>纽约时报</i>

80
00:05:27,870 --> 00:05:29,288
- 这来真的?  - 恩，我也听说了

81
00:05:29,372 --> 00:05:30,373
他们简直就是在抽我们的血

82
00:05:30,456 --> 00:05:32,542
还好吧，至少他们派了个迈阿密的家伙来管事

83
00:05:32,625 --> 00:05:33,710
那应该有所帮助

84
00:05:34,085 --> 00:05:36,045
巴伦有在波士顿呆过吗？

85
00:05:36,129 --> 00:05:38,673
他从来就没来过这吧，或许我们该送他副地图

86
00:05:38,840 --> 00:05:41,160
我迈阿密有个朋友告诉我巴伦在那裁了15%的人

87
00:05:41,259 --> 00:05:42,593
- “真好啊”  - 嗨，罗比

88
00:05:42,677 --> 00:05:44,262
新上司来这会裁员吗？

89
00:05:44,887 --> 00:05:46,180
我不清楚

90
00:05:46,931 --> 00:05:48,211
你不是要和他会面吗？

91
00:05:48,516 --> 00:05:50,685
- 是啊  - 那是和《焦点》有关？

92
00:05:50,852 --> 00:05:53,104
我不清楚，麦克，我只知道

93
00:05:53,271 --> 00:05:55,982
本需要对那个犯罪数据的查证

94
00:05:56,607 --> 00:05:59,207
我都说了那个故事不值得我们做

95
00:06:04,699 --> 00:06:05,867
巴伦先生

96
00:06:06,743 --> 00:06:08,411
沃尔特·罗宾逊，叫我罗比就行

97
00:06:09,537 --> 00:06:11,039
谢谢你周末抽空出来

98
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
- 我很荣幸 - 谢谢你

99
00:06:13,916 --> 00:06:14,916
你看的什么？

100
00:06:16,294 --> 00:06:17,754
<i>《贝比鲁斯魔咒》</i>

101
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
噢，很棒的书

102
00:06:20,256 --> 00:06:22,383
顺便说下，等你安顿下来

103
00:06:22,467 --> 00:06:24,010
<i>环球报</i> 有芬威球场的季票

104
00:06:24,302 --> 00:06:25,553
谢谢

105
00:06:25,636 --> 00:06:28,473
实话说吧我对棒球并不感兴趣

106
00:06:28,556 --> 00:06:31,142
只是略微了解下这座城市

107
00:06:31,726 --> 00:06:33,478
哦

108
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
你是波士顿本地人？

109
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
是的，土生土长

110
00:06:37,523 --> 00:06:39,609
编辑部的很多人都是本地的

111
00:06:39,776 --> 00:06:42,987
所以感觉上很像个本地报纸

112
00:06:43,488 --> 00:06:46,657
那在报纸卖给 <i>纽约时报</i> 后，有什么变动吗?

113
00:06:48,076 --> 00:06:50,912
没有，我认为那并有没带来多大影响

114
00:06:51,829 --> 00:06:52,830
很好

115
00:06:54,248 --> 00:06:57,418
你是《焦点》团队的主编？

116
00:06:58,127 --> 00:07:01,130
是的，不过我更倾向考虑自己既是教练也是队员

117
00:07:01,798 --> 00:07:03,091
你熟悉《焦点》吗？

118
00:07:04,092 --> 00:07:05,301
不，并不怎么熟悉

119
00:07:05,468 --> 00:07:08,805
我们是一个四人的调查团队

120
00:07:09,180 --> 00:07:11,516
向小本·布莱德里汇报

121
00:07:11,599 --> 00:07:13,684
并且对我们的工作保密

122
00:07:15,645 --> 00:07:16,854
你们现在在做什么？

123
00:07:17,313 --> 00:07:20,441
我们刚刚发表了篇关于豆腐渣工程的报道

124
00:07:20,525 --> 00:07:24,195
现在我们正四处打探寻找下一个题材

125
00:07:25,029 --> 00:07:26,364
那一般需要多长时间？

126
00:07:27,240 --> 00:07:29,575
说不准，可能几个月吧

127
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
几个月？

128
00:07:32,036 --> 00:07:34,038
恩，我们不想操之过急

129
00:07:34,372 --> 00:07:39,377
一旦定下一个题材，我们会花上至少一年时间进行调查

130
00:07:42,213 --> 00:07:44,715
- 那是个问题？ - 不一定

131
00:07:45,591 --> 00:07:47,511
不过据我所知，读者数量在下降

132
00:07:47,552 --> 00:07:50,972
互联网抢了不少广告收入

133
00:07:51,556 --> 00:07:54,142
因此我得慎重考虑各个方面

134
00:07:55,560 --> 00:07:58,938
那你预计还要裁员？

135
00:08:00,231 --> 00:08:03,317
我认为那样想很正常

136
00:08:04,235 --> 00:08:07,321
不过我目前更关心的是如何

137
00:08:07,488 --> 00:08:10,950
让这份报纸与读者息息相关

138
00:08:12,368 --> 00:08:14,203
我觉得我们已经做到了

139
00:08:15,496 --> 00:08:19,500
好吧，我只是认为还有改进的余地

140
00:08:31,512 --> 00:08:33,055
- 布莱德里先生  - 嗨

141
00:08:33,139 --> 00:08:35,266
看了警察局的数据，感觉有料

142
00:08:35,349 --> 00:08:36,549
恩，值得一查

143
00:08:36,601 --> 00:08:38,811
- 你需要多少时间？  - 再给我一周

144
00:08:39,896 --> 00:08:42,148
- 你要去哪？  - 10点半的会

145
00:08:42,481 --> 00:08:43,733
什么时候让你参加了？

146
00:08:43,858 --> 00:08:46,068
按规定，我也是名编辑

147
00:08:46,235 --> 00:08:47,403
按规定

148
00:08:47,612 --> 00:08:49,447
你们座谈时巴伦跟你示意了？

149
00:08:49,822 --> 00:08:52,491
- 我没看出来  - 头一回啊

150
00:08:52,825 --> 00:08:55,369
- 你怎么看他？  - 他这人不苟言笑吧

151
00:08:57,455 --> 00:08:59,248
大家早晨好，现在开会

152
00:09:00,291 --> 00:09:02,043
你想先说几句吗，马蒂？

153
00:09:02,585 --> 00:09:03,753
好啊

154
00:09:05,838 --> 00:09:06,881
大家好

155
00:09:07,882 --> 00:09:11,677
现在你们应该都知道了吧，鄙人马蒂·巴伦

156
00:09:12,178 --> 00:09:15,097
我很高兴能来这

157
00:09:17,558 --> 00:09:20,811
如果会议进行中你们能介绍一下自己，那就再好不过了

158
00:09:20,895 --> 00:09:22,230
谢谢

159
00:09:23,522 --> 00:09:25,524
好的，皮特？

160
00:09:25,733 --> 00:09:27,235
皮特·卡内洛斯, 负责都市版块

161
00:09:27,944 --> 00:09:30,029
我们有关于中央枢纽工程的重大报道

162
00:09:32,323 --> 00:09:34,492
- 嗨，史蒂夫  - 嗨，麦克

163
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
昨晚的比赛很糟糕？

164
00:09:37,495 --> 00:09:39,038
恩，他们打得可真臭

165
00:09:39,205 --> 00:09:42,625
问一下，艾琳·麦克纳马拉跑去10点半的会议干嘛？

166
00:09:43,960 --> 00:09:46,128
- 你需要什么吗，麦克？  - 不需要，只是好奇而已

167
00:09:46,671 --> 00:09:48,547
去别处好奇去，我还有活要干

168
00:09:48,714 --> 00:09:49,924
好吧，史蒂夫

169
00:09:50,007 --> 00:09:51,425
- 一会见  - 恩

170
00:09:51,968 --> 00:09:54,553
好像佩德罗9月1日才能再出场

171
00:09:54,637 --> 00:09:57,348
吉米称自己今年就能重回赛场，可医生并不敢肯定

172
00:09:57,848 --> 00:09:58,975
新英格兰爱国者的揭幕战什么时候开始?

173
00:10:03,062 --> 00:10:05,314
这都介绍了？

174
00:10:05,439 --> 00:10:07,441
- 是的，都介绍了  - 很好

175
00:10:07,692 --> 00:10:09,193
谢谢你

176
00:10:09,568 --> 00:10:13,406
你们都看了艾琳·麦克纳马拉这周末的专栏了吗？

177
00:10:14,407 --> 00:10:15,700
那个吉欧根案子？

178
00:10:15,783 --> 00:10:17,702
是的，有后续报道吗？

179
00:10:18,536 --> 00:10:21,622
就是个专栏稿，你还想有什么后续？

180
00:10:22,415 --> 00:10:25,501
显而易见的是，这个神父过去30年里

181
00:10:25,584 --> 00:10:27,545
在6个不同堂区猥亵过很多小孩

182
00:10:27,712 --> 00:10:30,006
而且受害人的代理律师, 那个谁...

183
00:10:30,339 --> 00:10:32,216
- 加拉贝迪安  - 谢谢你艾琳

184
00:10:32,383 --> 00:10:34,468
加拉贝迪安先生声称主教劳

185
00:10:34,552 --> 00:10:36,345
15年前就知情却一直没采取任何措施制止

186
00:10:36,429 --> 00:10:38,014
恩，我觉得那个律师脾气有点火爆

187
00:10:38,097 --> 00:10:39,598
并且教会说那是无中生有

188
00:10:39,724 --> 00:10:40,850
别人云亦云

189
00:10:41,183 --> 00:10:42,977
不管加拉贝迪安脾气如何

190
00:10:43,144 --> 00:10:45,479
他声称手里有文件能证明主教知情

191
00:10:45,855 --> 00:10:48,065
可据我了解这些文件都被封存了

192
00:10:48,316 --> 00:10:51,986
没错，可事实摆在这，一名波士顿神父性侵了80个小孩

193
00:10:52,153 --> 00:10:54,613
而且有位律师声称他能证明主教劳知情

194
00:10:54,780 --> 00:10:58,117
而我们在过去6个月仅仅做了2篇报道

195
00:10:59,243 --> 00:11:02,496
我感觉这个故事对一份本地报纸来说，是至关重要的

196
00:11:02,663 --> 00:11:06,000
我觉得至少我们得去查阅那些文件

197
00:11:06,584 --> 00:11:07,877
你想怎么做？

198
00:11:08,878 --> 00:11:09,879
呃...

199
00:11:10,046 --> 00:11:11,839
我不清楚这儿的法律程序

200
00:11:11,922 --> 00:11:13,758
可在佛罗里达我们会上法院

201
00:11:14,633 --> 00:11:15,843
你想起诉教会？

202
00:11:17,219 --> 00:11:18,512
具体操作的话我们不是去起诉教会

203
00:11:18,596 --> 00:11:21,265
我们只是提交一个动议去解封这些文件

204
00:11:21,724 --> 00:11:23,476
可教会肯定解读这是想告他们

205
00:11:24,310 --> 00:11:25,644
其他人也会这么想

206
00:11:26,979 --> 00:11:28,314
知道就行

207
00:11:31,359 --> 00:11:32,651
第一天上任就这么有魄力

208
00:11:32,735 --> 00:11:33,944
那是一种说法

209
00:11:34,111 --> 00:11:35,911
你觉得那会造成什么情况？

210
00:11:36,072 --> 00:11:37,823
我觉得吉尔曼会寝食难安的

211
00:11:38,032 --> 00:11:39,533
- 嘿  - 关上门

212
00:11:40,034 --> 00:11:41,243
情况如何?

213
00:11:41,577 --> 00:11:45,206
呃，巴伦想要请求解封吉欧根案子的文件

214
00:11:45,664 --> 00:11:48,250
想告教会吗？太棒了！

215
00:11:48,959 --> 00:11:51,462
三年前消息传出时我们就报道过吉欧根的案子

216
00:11:51,629 --> 00:11:53,214
那时巴伦还在迈阿密

217
00:11:53,297 --> 00:11:55,257
我想他当时应该在 <i>纽约时报</i>

218
00:11:55,341 --> 00:11:56,384
他没在那

219
00:11:56,467 --> 00:11:57,987
那么你们觉得上诉有戏吗？

220
00:11:59,178 --> 00:12:00,679
那得看法官

221
00:12:01,138 --> 00:12:02,973
还有他隶属哪个堂区

222
00:12:04,642 --> 00:12:06,936
布莱德里，好

223
00:12:07,895 --> 00:12:08,938
好的

224
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
巴伦想叫我们过去谈谈

225
00:12:12,817 --> 00:12:13,859
我们?

226
00:12:14,193 --> 00:12:15,945
好的，约翰，谢谢

227
00:12:16,821 --> 00:12:18,823
好，好的，谢谢

228
00:12:20,449 --> 00:12:23,702
我定下了明天和外聘律师会面

229
00:12:23,911 --> 00:12:25,454
- 乔恩·阿尔巴诺?  - 是的

230
00:12:25,621 --> 00:12:27,123
这个案子的法官是谁？

231
00:12:29,834 --> 00:12:31,335
康斯坦丝·斯维尼

232
00:12:31,627 --> 00:12:33,212
- 难办  - 为什么？

233
00:12:33,921 --> 00:12:36,090
虔诚的女天主教徒

234
00:12:37,842 --> 00:12:39,552
那么

235
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
从我读过的内容判断，我觉得似乎

236
00:12:41,846 --> 00:12:44,723
我们在吉欧根案上只是草草了事

237
00:12:44,807 --> 00:12:46,809
- 对吧？  - 不，不对

238
00:12:47,518 --> 00:12:48,978
吉欧根案我们下了功夫的

239
00:12:49,145 --> 00:12:52,148
都市版的大卫·阿姆斯特朗，还有宗教版的迈克尔·保尔森一同负责

240
00:12:52,898 --> 00:12:55,401
好的，不过我想说的是

241
00:12:55,568 --> 00:12:57,903
除了我们的日常报道，我们并没有

242
00:12:58,070 --> 00:13:00,990
安排人员去进行深入细致的调查

243
00:13:01,157 --> 00:13:03,659
以确认主教劳是否知情？

244
00:13:05,161 --> 00:13:06,412
没有，我们没那样做

245
00:13:06,871 --> 00:13:08,751
那这种事属于你们的团队去做？

246
00:13:08,998 --> 00:13:10,249
《焦点》吗？ 是的

247
00:13:10,416 --> 00:13:14,128
不过我们仍然在查探波士顿警察局的事，之前有跟你说过的

248
00:13:15,296 --> 00:13:16,547
你能先把它搁置一下吗

249
00:13:16,672 --> 00:13:17,882
可以啊

250
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
马蒂，《焦点》过去之所以取得成功，都要归功于

251
00:13:21,969 --> 00:13:23,409
他们自主选题

252
00:13:27,183 --> 00:13:29,185
你会考虑选择这个吗？

253
00:13:30,060 --> 00:13:31,604
我不知道他会不会把你写进去

254
00:13:31,687 --> 00:13:33,439
不过我会让他知道你打来电话的

255
00:13:33,522 --> 00:13:35,065
好的，再见

256
00:13:35,149 --> 00:13:37,234
- 嘿  - 嘿，谈得怎么样？

257
00:13:38,068 --> 00:13:40,154
还好吧

258
00:13:40,237 --> 00:13:42,823
巴伦想我们去调查吉欧根的案子

259
00:13:44,742 --> 00:13:46,285
- 那太好了  - 我们以前报道过吉欧根吧？

260
00:13:46,368 --> 00:13:48,871
恩，有名律师声称主教劳早就知情

261
00:13:49,079 --> 00:13:50,719
- 米奇·加拉贝迪安，对吧？  - 对

262
00:13:50,748 --> 00:13:51,988
我在法院报道过他

263
00:13:52,416 --> 00:13:54,296
- 你能联系上他吗？  - 我就采访过他一次

264
00:13:54,335 --> 00:13:55,669
他这人挺怪的

265
00:13:55,753 --> 00:13:57,046
我就喜欢怪人，让我来吧

266
00:13:57,254 --> 00:13:58,339
好，就交给你了

267
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
另外我们还得跟

268
00:14:00,549 --> 00:14:02,343
波特案里受害人的律师谈谈

269
00:14:02,426 --> 00:14:03,427
埃里克·麦克利什

270
00:14:03,552 --> 00:14:06,388
- 那家伙超爱上电视  - 波特案？

271
00:14:06,597 --> 00:14:09,225
- 给我点提示  - 好，神父波特，案情类似

272
00:14:09,391 --> 00:14:11,769
10年前在福尔河猥亵了几十个小孩

273
00:14:11,852 --> 00:14:13,145
那我们不管波士顿警察局的事了?

274
00:14:13,229 --> 00:14:14,355
- 我赞成  - 不是的

275
00:14:14,438 --> 00:14:16,357
我们只是暂时搁置而已

276
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
听我说，不用我提醒你们也应该知道

277
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
我们得比往常更加谨慎

278
00:14:19,777 --> 00:14:20,986
清楚了？

279
00:14:21,070 --> 00:14:23,572
这件事会吸引所有人的眼球，不只是 <i>先驱报</i>

280
00:14:24,198 --> 00:14:26,959
在我们搞清楚状况前，别走漏风声让主教劳知道

281
00:14:28,118 --> 00:14:29,453
那得祈求多福了

282
00:14:35,292 --> 00:14:36,544
<i>奶奶，你什么时候出发？</i>

283
00:14:36,627 --> 00:14:39,630
大巴会在早上九点到教堂的停车场接我们

284
00:14:39,755 --> 00:14:41,090
我们总共有40人 

285
00:14:41,382 --> 00:14:42,800
神父多米尼克去吗？

286
00:14:42,967 --> 00:14:44,802
不去，他说自己运气不好

287
00:14:44,969 --> 00:14:46,554
可是运气根本帮不上一点忙的

288
00:14:46,804 --> 00:14:49,473
你知道吗，上次奶奶赢了160块

289
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
你要告诉她吗？

290
00:14:54,812 --> 00:14:56,355
我们都不知道有没有什么能报道的

291
00:14:56,438 --> 00:14:58,983
“ <i>环球报</i> 起诉教会”？，这就够轰动了

292
00:15:18,669 --> 00:15:21,672
嗨，丽莎，你能把所有提到这的相关剪报文章都找给我吗

293
00:15:21,839 --> 00:15:23,340
好的

294
00:15:23,507 --> 00:15:24,925
这是《焦点》要用的?

295
00:15:25,092 --> 00:15:26,892
找齐了就拿给我，先谢了

296
00:15:29,847 --> 00:15:32,141
打扰了，你知道出版商的办公室在哪吗？

297
00:15:33,350 --> 00:15:34,685
那就行

298
00:15:38,022 --> 00:15:39,315
马蒂，你好啊

299
00:15:39,857 --> 00:15:41,025
还习惯啊？

300
00:15:41,275 --> 00:15:43,694
- 我觉得还行  - 很好

301
00:15:44,320 --> 00:15:45,362
需要我帮什么忙？

302
00:15:47,948 --> 00:15:50,701
我想挑战吉欧根案子的保护令

303
00:15:51,744 --> 00:15:53,203
你想起诉天主教会？

304
00:15:55,205 --> 00:15:58,042
我们现在只是提出个动议，不过嘛

305
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
也没错

306
00:16:00,044 --> 00:16:01,211
你认为这真的那么重要？

307
00:16:02,171 --> 00:16:03,756
是的，我确信

308
00:16:04,840 --> 00:16:07,801
因为明显我们会遇到教会的强力抵抗

309
00:16:07,885 --> 00:16:10,471
而我们的订阅用户肯定会留意到

310
00:16:10,554 --> 00:16:12,222
里面53%都是天主教徒

311
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
我认为他们会感兴趣的

312
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
好吧

313
00:16:26,737 --> 00:16:28,864
马蒂，神学院可能会联系你

314
00:16:28,947 --> 00:16:30,032
和主教进行面谈

315
00:16:30,115 --> 00:16:31,116
这是惯例

316
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
恩，他们已经邀请我了，就定在下周

317
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
我建议你守口如瓶

318
00:16:49,259 --> 00:16:50,260
有人吗？

319
00:16:53,806 --> 00:16:55,182
有人吗？

320
00:16:55,265 --> 00:16:56,517
- 有什么事吗？  - 嗨

321
00:16:56,600 --> 00:16:58,160
我是麦克·雷然斯， <i>波士顿环球报</i> 的

322
00:16:58,227 --> 00:16:59,812
我来这找米奇·加拉贝迪安

323
00:17:00,270 --> 00:17:02,398
他正接听电话，请坐吧

324
00:17:03,107 --> 00:17:04,483
好的

325
00:17:05,776 --> 00:17:07,444
好吧，我听着，请你继续

326
00:17:10,447 --> 00:17:11,448
好的

327
00:17:12,116 --> 00:17:14,034
比尔，我要的那些文件到底在哪？

328
00:17:14,159 --> 00:17:16,078
我不是叫你放我桌上吗？

329
00:17:31,427 --> 00:17:34,263
大名鼎鼎的沃尔特·罗宾逊光临我的会议室

330
00:17:35,472 --> 00:17:36,592
很高兴又见面了，埃里克

331
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
这位是萨夏·法伊弗，埃里克·麦克利什

332
00:17:38,100 --> 00:17:39,143
- 很高兴见你们  - 一样的

333
00:17:39,226 --> 00:17:41,228
你不打高尔夫，是吧？

334
00:17:41,311 --> 00:17:43,272
- 不打  - 很好

335
00:17:43,355 --> 00:17:44,690
你这位同事去年在一个慈善活动上

336
00:17:44,773 --> 00:17:45,941
可赢了我不少钱

337
00:17:46,024 --> 00:17:49,319
那是撞大运了，老实说吧，其实我刚好闭上眼

338
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
需要我帮什么忙吗？

339
00:17:53,991 --> 00:17:56,201
你熟悉吉欧根的案子吧？

340
00:17:56,493 --> 00:17:57,578
没错

341
00:17:57,661 --> 00:18:00,622
原告有80人，都是个人诉讼

342
00:18:00,706 --> 00:18:02,291
加拉贝迪安肯定忙得团团转

343
00:18:02,666 --> 00:18:06,044
恩，有对主教劳的指控吗？

344
00:18:06,837 --> 00:18:08,380
恩，挺棘手的

345
00:18:09,548 --> 00:18:12,134
你们得明白一点，这些案子都很不利

346
00:18:13,218 --> 00:18:15,596
诉讼时效只有3年

347
00:18:15,679 --> 00:18:18,807
而大多数受害人都是过了很多年后才寻求法律帮助

348
00:18:19,308 --> 00:18:20,768
为什么会这样？

349
00:18:20,851 --> 00:18:22,519
他们都是孩子

350
00:18:22,603 --> 00:18:24,104
自责内疚、难以启齿

351
00:18:24,188 --> 00:18:25,939
而且这些受害人大多来自治安差的区域

352
00:18:26,023 --> 00:18:29,026
没人愿意承认这种事

353
00:18:29,318 --> 00:18:31,403
所以时限问题你就绕不开

354
00:18:31,487 --> 00:18:33,113
并且

355
00:18:33,197 --> 00:18:34,865
就算你能绕过这个问题

356
00:18:34,990 --> 00:18:38,202
慈善豁免法令规定索赔金额不超过2万元

357
00:18:39,536 --> 00:18:41,914
猥亵一个孩子交2万元就没事了？

358
00:18:43,081 --> 00:18:45,834
的确，这个体系就是这样运作的

359
00:18:45,918 --> 00:18:48,504
教会势力强大

360
00:18:48,587 --> 00:18:50,964
你的最佳策略是向媒体

361
00:18:51,048 --> 00:18:54,051
曝光这些案子，波特案我就是这么干的

362
00:18:54,176 --> 00:18:56,178
不过你得明白，大多数受害者

363
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
是不愿被电视曝光的

364
00:18:58,013 --> 00:18:59,515
而且

365
00:18:59,598 --> 00:19:03,101
米奇又不怎么招人喜欢

366
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
是啊，一旦加拉贝迪安说服不了受害人

367
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
去诉诸媒体，案子就泡汤了

368
00:19:09,066 --> 00:19:12,152
说得没错，他离成功还差得远呢

369
00:19:12,236 --> 00:19:15,739
我猜测他手上根本没有劳的把柄

370
00:19:16,865 --> 00:19:18,534
你认为他是虚张声势？

371
00:19:18,909 --> 00:19:22,412
我认为他是想引人注目，好谈个好条件

372
00:19:23,539 --> 00:19:24,873
有点孤注一掷啊

373
00:19:26,166 --> 00:19:28,168
你还没见过这位米奇·加拉贝迪安吧？

374
00:19:28,919 --> 00:19:33,090
比尔，我只让你起草下动议，没让你把它发出去

375
00:19:42,933 --> 00:19:46,228
嘿，比尔，这是昨天案子的文件

376
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
嗨

377
00:19:58,448 --> 00:20:00,868
- 你是哪位？  - 在下麦克·雷然斯， <i>波士顿环球报</i> 的

378
00:20:00,951 --> 00:20:02,244
我一小时前跟你预了约

379
00:20:02,327 --> 00:20:04,246
我没空和你谈，现在太忙了，莎伦！

380
00:20:04,329 --> 00:20:06,456
她去买咖啡了，说等会儿回来

381
00:20:06,540 --> 00:20:08,083
我现在要跟踪一篇报道

382
00:20:09,084 --> 00:20:11,086
-  <i>凤凰报</i> 的那篇？  - 不是，我们 <i>环球报</i> 的

383
00:20:11,461 --> 00:20:12,821
你看了 <i>凤凰报</i> 的那篇吗?

384
00:20:13,297 --> 00:20:14,897
- 没，还没看  - 我觉得写很不错

385
00:20:14,923 --> 00:20:16,133
我找下复印件给你

386
00:20:16,300 --> 00:20:17,740
不用了，我自己会找来看

387
00:20:18,594 --> 00:20:19,887
其实我跟踪的是一篇专栏稿

388
00:20:19,970 --> 00:20:21,805
艾琳·麦克纳马拉写你上诉的文章

389
00:20:21,972 --> 00:20:24,182
个人上诉，总共有84个

390
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
不是集体诉讼

391
00:20:25,517 --> 00:20:27,997
- 你应该先搞清楚的  - 你的确说的对，我应该先做好功课的

392
00:20:28,562 --> 00:20:30,480
我现在想找一些背景资料

393
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
你没有录音吧?

394
00:20:33,025 --> 00:20:34,401
没有，要有你的许可我才会录音

395
00:20:34,484 --> 00:20:36,820
如果你来这是想看教会的文件，我现在拿不出来

396
00:20:36,904 --> 00:20:38,071
他们还在封存中

397
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
是的，我知道

398
00:20:40,657 --> 00:20:41,742
你知道他们已经3次试图让

399
00:20:41,825 --> 00:20:44,620
马萨诸塞州律师监督委员会来办我？

400
00:20:44,870 --> 00:20:46,204
他们关注着我的一举一动

401
00:20:46,288 --> 00:20:48,916
- 教会？  - 没错，就是教会

402
00:20:48,999 --> 00:20:51,251
他们很想让我我丢掉律师执照，事实上... 别记了

403
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
- 别记了  - 好的

404
00:20:53,962 --> 00:20:55,672
我不想你对这次谈话作任何形式的记录

405
00:20:55,797 --> 00:20:57,674
别记纸上，别录音，什么都不行 

406
00:20:57,758 --> 00:21:00,594
事实上，我现在可能都不该跟你谈的

407
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
听我说，加拉贝迪安先生

408
00:21:02,179 --> 00:21:04,848
我明白有些事你是不能跟我谈的

409
00:21:05,474 --> 00:21:06,808
不过我也知道这里面有故事

410
00:21:06,892 --> 00:21:08,292
而且我认为是重磅故事

411
00:21:08,685 --> 00:21:10,145
我已经都跟 <i>凤凰报</i> 说了

412
00:21:10,228 --> 00:21:11,908
知道，可我没看是有原因的

413
00:21:12,189 --> 00:21:14,232
凤凰报现在读者寥寥

414
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
他们破产了，没什么影响力

415
00:21:16,193 --> 00:21:17,527
<i>环球报</i> 却截然相反

416
00:21:18,362 --> 00:21:20,656
如果我们报道这个故事，会让所有人都知道

417
00:21:22,658 --> 00:21:25,202
教会历经数十个世纪，岿然不动，雷然斯先生

418
00:21:25,535 --> 00:21:28,121
你觉得你们的报纸有实力去一搏吗？

419
00:21:28,455 --> 00:21:29,706
我觉得有

420
00:21:30,457 --> 00:21:32,834
不过如果你不介意我问一句

421
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
你有吗？

422
00:21:35,212 --> 00:21:38,048
我现在真没空谈，雷然斯先生，实在是太忙了

423
00:21:41,677 --> 00:21:43,679
- 莎伦  - 谢谢你

424
00:21:43,845 --> 00:21:46,223
至少让我和你的客户谈谈好吗？那些受害者？

425
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
我真的很想见见他们

426
00:21:48,892 --> 00:21:50,352
- 明天再给我电话，我得考虑考虑  - 谢谢

427
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
- 谢谢  - 好的

428
00:22:16,140 --> 00:22:18,210
<i>一种熟悉的模式</i>

429
00:22:25,950 --> 00:22:27,750
<i>87年受到性侵指控，波特现身马萨诸塞州法院</i>

430
00:22:44,740 --> 00:22:46,199
我从图书馆又找到更多的剪报

431
00:22:46,283 --> 00:22:47,743
就丢在那

432
00:22:48,410 --> 00:22:50,412
你们找些是要做教会的报道吗？

433
00:22:50,579 --> 00:22:52,789
不是，我们没在做教会的报道

434
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
马特, 你有找到菲尔·萨维亚诺这个人的资料吗？

435
00:22:56,376 --> 00:22:57,961
没有，他是什么人？

436
00:22:58,128 --> 00:22:59,629
隶属一个受害者组织

437
00:23:00,297 --> 00:23:02,497
柯吉恩在波特案后做过他的报道

438
00:23:02,966 --> 00:23:04,801
还有个受害者组织？

439
00:23:04,968 --> 00:23:06,595
是啊，叫SNAP

440
00:23:06,678 --> 00:23:08,805
全称是“神父性侵幸存者互助网”

441
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
这简称不怎么样

442
00:23:13,310 --> 00:23:16,146
- 你想让我找他吗？  - 恩，把他找来

443
00:23:16,229 --> 00:23:18,315
你还需要多长时间才能查完这些剪报文章？

444
00:23:18,815 --> 00:23:20,817
我想还得要几天时间，挺多的

445
00:23:20,901 --> 00:23:22,360
- 丽莎还在不停的送过来  - 好的

446
00:23:22,444 --> 00:23:25,655
嘿，我想我又找到了另一个神父

447
00:23:25,864 --> 00:23:29,743
利亚姆·巴雷特，在费城猥亵了不少小孩

448
00:23:30,285 --> 00:23:31,578
被调到了波士顿

449
00:23:31,661 --> 00:23:33,914
继续作案后再被调走

450
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
是真的？听上去像吉欧根啊

451
00:23:35,791 --> 00:23:36,917
这是我们的剪报？

452
00:23:37,000 --> 00:23:39,586
是的，文章署名迪亚哥·里瓦德内拉，1997年

453
00:23:39,669 --> 00:23:41,509
肯定是他还在宗教版时做的报道

454
00:23:42,339 --> 00:23:44,758
- 有后续报道吗？  - 没什么，就一则小报道

455
00:23:45,675 --> 00:23:47,886
看上去教会摆平了案子

456
00:23:50,597 --> 00:23:52,724
你认识吉姆·沙利文吧？

457
00:23:52,808 --> 00:23:54,851
是的，咋啦？

458
00:23:54,935 --> 00:23:57,104
看来教会请他帮的忙

459
00:24:05,362 --> 00:24:06,947
天啊

460
00:24:07,030 --> 00:24:09,270
除了曼尼还有人能把球打出内野吗？

461
00:24:10,200 --> 00:24:12,619
- 没人  - 你居然还有心思整那些？

462
00:24:12,702 --> 00:24:14,663
让我不那么纠结比赛

463
00:24:14,746 --> 00:24:16,581
不知道还有其他好方法吗？

464
00:24:16,998 --> 00:24:19,918
对啊，好点子，我请一轮啤酒，马上回来

465
00:24:20,252 --> 00:24:21,503
- 有谁要吃点啥吗？  - 不要

466
00:24:21,586 --> 00:24:23,171
- 我不需要  - 嘿，给我买个热狗

467
00:24:25,632 --> 00:24:27,092
你们有取得进展吗？

468
00:24:27,259 --> 00:24:30,262
- 有啊，这个故事绝对轰动  - 为什么？

469
00:24:30,595 --> 00:24:32,806
因为你这个弃教徒也对教会不满吗

470
00:24:32,973 --> 00:24:34,975
- 我们有很多好线索  - 比如？

471
00:24:36,601 --> 00:24:38,687
我只关心比赛，啥也没听到

472
00:24:39,020 --> 00:24:41,273
我们又发现一名神父，利亚姆·巴雷特

473
00:24:41,356 --> 00:24:42,566
我们报道过他

474
00:24:43,567 --> 00:24:44,860
- 我只是实话实说  - 好吧

475
00:24:44,943 --> 00:24:47,743
不过这家伙每隔几年就会从所在堂区调往别的堂区

476
00:24:47,821 --> 00:24:48,989
就像吉欧根和波特一样

477
00:24:49,072 --> 00:24:50,407
我觉得这模式很可疑

478
00:24:51,366 --> 00:24:53,743
感觉没什么料，你们还找到些什么？

479
00:24:54,119 --> 00:24:57,706
萨夏找到一个受害者组织里的人，菲尔·萨维亚诺

480
00:24:57,789 --> 00:25:00,750
SNAP那个吧？我们也报道过他

481
00:25:00,834 --> 00:25:02,961
史蒂夫，我以为你只关心比赛呢

482
00:25:03,044 --> 00:25:04,364
那家伙太偏执了，麦克

483
00:25:04,421 --> 00:25:05,672
我们做了几篇关于他的报道

484
00:25:05,755 --> 00:25:07,315
那家伙没完没了的写信

485
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
想要大闹特闹

486
00:25:08,800 --> 00:25:10,093
那意思是就不要在他身上浪费时间了？

487
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
加拉贝迪安那你打探的如何？

488
00:25:11,511 --> 00:25:12,721
还在想办法

489
00:25:12,804 --> 00:25:14,723
罗比说“麦克利什认为他是虚张声势”

490
00:25:15,765 --> 00:25:17,017
我觉得这里面有情况，本

491
00:25:17,100 --> 00:25:19,020
你最好能找到些真凭实据，不然我得让你放弃

492
00:25:19,352 --> 00:25:21,646
我不希望你们在这上面做无用功

493
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
别掉沙坑里

494
00:25:32,824 --> 00:25:35,035
你打一万杆也飞不到那沙坑里，伙计

495
00:25:35,202 --> 00:25:37,078
我以前打进去过

496
00:25:37,245 --> 00:25:39,122
是吗？现在看保罗的了

497
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
- 我们打得如何  - 还行

498
00:25:42,375 --> 00:25:43,919
现在领先2杆

499
00:25:44,085 --> 00:25:45,587
很好

500
00:25:45,754 --> 00:25:47,074
新来的总编如何？

501
00:25:47,464 --> 00:25:49,758
除了不喜欢棒球

502
00:25:49,966 --> 00:25:52,969
感觉他还是挺能干的

503
00:25:53,678 --> 00:25:55,055
恩，我读到篇有关他的文章

504
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
说他是 <i>环球报</i> 的首任犹太裔总编

505
00:25:59,142 --> 00:26:01,394
就只有花边新闻可写了啊

506
00:26:02,187 --> 00:26:03,521
他有家庭吗？

507
00:26:03,688 --> 00:26:05,941
没，他没结婚

508
00:26:06,191 --> 00:26:08,777
- 离了？  - 我想应该没有吧

509
00:26:09,361 --> 00:26:12,239
这么说来， <i>环球报</i> 的新任总编是个讨厌棒球的

510
00:26:12,322 --> 00:26:14,157
未婚犹太裔？

511
00:26:14,616 --> 00:26:16,451
- 对  - 他们该提拔本的

512
00:26:16,993 --> 00:26:18,411
他可是布莱德里家的人

513
00:26:18,495 --> 00:26:21,122
我猜本可能手举得慢了点

514
00:26:22,415 --> 00:26:23,583
随便问一下

515
00:26:23,667 --> 00:26:25,835
我看了这个神父的报道，神父巴雷特

516
00:26:25,919 --> 00:26:27,337
说你有和他打过交道？

517
00:26:27,879 --> 00:26:30,048
恩，巴雷特，是个人渣

518
00:26:30,674 --> 00:26:32,274
神学院请求我的帮助，我就加入了

519
00:26:33,677 --> 00:26:37,347
受害者声称主教劳知道巴雷特从费城调来的内情

520
00:26:37,597 --> 00:26:38,932
是真的吗？

521
00:26:39,015 --> 00:26:41,268
罗比，你知道我不可以谈案子的事

522
00:26:43,353 --> 00:26:44,354
私下谈谈行吗

523
00:26:45,230 --> 00:26:47,232
私下我也不可以谈

524
00:26:47,691 --> 00:26:49,943
- 好吧  - 这是因为起诉的事？

525
00:26:50,986 --> 00:26:52,153
你知道了?

526
00:26:53,405 --> 00:26:54,990
好吧

527
00:26:55,490 --> 00:26:57,742
我不认识巴伦这人，或者他打的什么主意

528
00:26:57,909 --> 00:26:59,494
坦白说我也不在乎

529
00:27:00,203 --> 00:27:02,455
我只是不希望你去给他当炮灰

530
00:27:03,039 --> 00:27:04,791
你还别插手吧

531
00:27:10,171 --> 00:27:11,798
- 放那边去  - 好了走吧

532
00:27:11,965 --> 00:27:15,802
<i>有一天我打开互联网</i>

533
00:27:15,969 --> 00:27:18,471
<i>你想要知道什么，那上面都找得到</i>

534
00:27:19,639 --> 00:27:21,850
作为一名神父，此刻我得坦白说

535
00:27:21,975 --> 00:27:24,144
这让我有些不安

536
00:27:24,769 --> 00:27:27,355
我得担心自己的工作前景吗？

537
00:27:29,190 --> 00:27:30,400
应该不用吧

538
00:27:30,817 --> 00:27:33,653
<i>你们得明白，知识是重要</i>

539
00:27:34,029 --> 00:27:35,822
<i>可信仰</i>

540
00:27:35,989 --> 00:27:37,991
<i>信仰更加重要</i>

541
00:27:52,964 --> 00:27:54,299
嘿

542
00:27:54,674 --> 00:27:55,842
嗨

543
00:27:57,552 --> 00:27:59,512
你不是应该去高尔夫什么的吗?

544
00:28:00,221 --> 00:28:02,015
是打高尔夫

545
00:28:02,432 --> 00:28:03,933
我没预约到开球时间

546
00:28:04,434 --> 00:28:06,353
他们是这样叫的？“开球时间”

547
00:28:06,895 --> 00:28:09,856
他们也称之为“休闲活动”，你可以尝试下，麦克

548
00:28:10,023 --> 00:28:13,026
- 有啊，我跑步  - 是啊，你跑来工作了

549
00:28:16,404 --> 00:28:17,530
那你今天来这干嘛？

550
00:28:18,031 --> 00:28:20,075
重温这些有关萨维亚诺的剪报文章

551
00:28:20,241 --> 00:28:22,619
史蒂夫和本认为那是个死胡同

552
00:28:22,702 --> 00:28:24,662
看比赛时他们还为这说了我一通

553
00:28:24,746 --> 00:28:26,289
我知道，本发邮件给我了

554
00:28:26,581 --> 00:28:28,249
- 他发了？  - 恩

555
00:28:29,084 --> 00:28:30,752
他建议我们放弃

556
00:28:31,461 --> 00:28:32,629
那你怎么打算的？

557
00:28:33,380 --> 00:28:34,881
我们把萨维亚诺找来

558
00:28:35,673 --> 00:28:38,093
那就是无视他们了？

559
00:28:41,262 --> 00:28:43,807
我觉得这事上我们得无视所有人的想法

560
00:28:44,432 --> 00:28:45,809
我没问题

561
00:28:50,814 --> 00:28:53,775
你觉得马蒂知道这会引出的后果吗？

562
00:28:54,150 --> 00:28:56,986
不知道吧，我觉得他也不会在乎

563
00:28:57,362 --> 00:28:58,780
让人倍感新鲜

564
00:28:58,863 --> 00:29:00,198
是啊

565
00:29:02,450 --> 00:29:04,119
除非他错了

566
00:29:22,595 --> 00:29:25,765
<i>我一直都很向往报纸行业</i>

567
00:29:26,433 --> 00:29:28,852
我还在哈佛时，常常和尼曼学者

568
00:29:29,018 --> 00:29:30,437
一同听课

569
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
我了解你曾经当过编辑

570
00:29:35,567 --> 00:29:36,860
是的

571
00:29:37,402 --> 00:29:39,654
那是很久以前的事了

572
00:29:39,737 --> 00:29:42,157
<i>密西西比记录报</i>

573
00:29:42,240 --> 00:29:45,493
教区的小报纸

574
00:29:46,369 --> 00:29:50,957
可对一个30岁的神父来说，感觉责任重大

575
00:29:52,083 --> 00:29:53,334
有时候过于沉重

576
00:29:54,961 --> 00:29:55,962
此话怎讲?

577
00:29:57,964 --> 00:30:00,383
我和埃弗斯兄弟关系很好

578
00:30:00,508 --> 00:30:02,886
我们共同捍卫公民权利

579
00:30:02,969 --> 00:30:05,472
可我们的读者并不买账

580
00:30:06,097 --> 00:30:08,308
他们视我为一个多管闲事的外人

581
00:30:09,934 --> 00:30:11,686
我能体会

582
00:30:11,895 --> 00:30:13,521
处事不容易啊

583
00:30:13,605 --> 00:30:15,607
特别是在小城镇

584
00:30:16,483 --> 00:30:20,403
马蒂，你可能会发现波士顿在很多方面也表现得

585
00:30:20,487 --> 00:30:22,030
像个小城镇

586
00:30:23,406 --> 00:30:27,744
马蒂，如果我能帮得上什么忙的话，尽管开口找我

587
00:30:28,369 --> 00:30:31,206
我发现城市要想繁荣

588
00:30:31,372 --> 00:30:33,541
离不开它里面伟大机构的齐心协力

589
00:30:35,251 --> 00:30:36,503
谢谢

590
00:30:36,586 --> 00:30:39,839
不过我个人观点是一份报纸想要成功运作

591
00:30:40,006 --> 00:30:42,884
必须保持独立自主

592
00:30:45,136 --> 00:30:47,222
那是当然

593
00:30:48,097 --> 00:30:50,016
不过我的提议没有时效

594
00:30:50,725 --> 00:30:52,227
谢谢你

595
00:30:53,645 --> 00:30:54,812
请进

596
00:30:58,316 --> 00:30:59,651
谢谢，莫林

597
00:31:02,237 --> 00:31:03,988
一份薄礼，马蒂

598
00:31:05,281 --> 00:31:09,035
你可以把它当作主教我的波士顿指南

599
00:31:15,140 --> 00:31:17,690
<i>《天主教会教理问答》</i>

600
00:31:26,344 --> 00:31:28,346
我来见萨夏·法伊弗

601
00:31:28,596 --> 00:31:30,598
- 你的名字？  - 菲尔·萨维亚诺

602
00:31:30,765 --> 00:31:32,517
好的，请稍等下

603
00:31:34,018 --> 00:31:36,020
那我是你们会见的第一个幸存者?

604
00:31:36,187 --> 00:31:37,522
菲尔，你说的没错

605
00:31:37,772 --> 00:31:39,524
那好

606
00:31:40,066 --> 00:31:43,236
首先，我得感谢你们今天邀请我来

607
00:31:44,153 --> 00:31:45,321
另外，我想让你们知道

608
00:31:45,405 --> 00:31:48,449
我们的受害者组织SNAP会全力配合你们的工作

609
00:31:48,533 --> 00:31:50,451
菲尔，你们的组织有多少成员？

610
00:31:50,868 --> 00:31:52,829
上次分会我们有11名成员

611
00:31:52,996 --> 00:31:55,498
噢，10人，凯伦搬走了

612
00:31:56,082 --> 00:31:57,542
你们还有女性成员?

613
00:31:57,709 --> 00:31:59,252
当然有女性，他们可不会搞性别歧视

614
00:31:59,335 --> 00:32:00,628
特别是性侵行为

615
00:32:00,712 --> 00:32:02,463
而且跟是不是同性恋完全没关系

616
00:32:02,547 --> 00:32:05,174
就是简单的神父利用身份来强奸小孩

617
00:32:05,758 --> 00:32:07,594
男孩，女孩都不放过

618
00:32:14,684 --> 00:32:16,561
我11岁时

619
00:32:16,644 --> 00:32:19,897
被神父大卫·霍利性侵

620
00:32:20,732 --> 00:32:23,151
那可不是被祝福，是被性侵

621
00:32:25,320 --> 00:32:26,446
你们有谁是天主教徒吗？

622
00:32:26,863 --> 00:32:30,742
我从小受的是天主教教育，现在陪妻子一同去基督教长老会

623
00:32:31,868 --> 00:32:33,369
我弃教了

624
00:32:33,453 --> 00:32:35,213
不过时不时会陪奶奶去教堂

625
00:32:35,580 --> 00:32:39,083
我们都是天主教家庭出身没错，不过现在嘛

626
00:32:39,167 --> 00:32:40,835
算不上了

627
00:32:40,918 --> 00:32:42,920
那好，我可以告诉你们

628
00:32:43,004 --> 00:32:46,591
如果你是穷人家的小孩，宗教地位很重

629
00:32:46,758 --> 00:32:49,761
而当一个神父留意到你时，那可了不得

630
00:32:50,511 --> 00:32:51,888
他叫你帮忙收下圣歌集

631
00:32:51,971 --> 00:32:53,931
或者倒下垃圾，你感觉被特别关照

632
00:32:54,140 --> 00:32:56,184
就好像主请求你的帮助

633
00:32:56,809 --> 00:32:59,312
所以他跟你讲黄段子时，你只是觉得有点不对劲

634
00:32:59,896 --> 00:33:03,232
可那是你们共同的秘密了，于是你默许合作

635
00:33:04,108 --> 00:33:07,111
然后他会给你看色情杂志，你继续默许合作

636
00:33:07,654 --> 00:33:09,822
你这事合作，那事也合作

637
00:33:09,989 --> 00:33:13,242
直到他让你给他手淫或口交的一刻

638
00:33:13,326 --> 00:33:14,869
于是你又乖乖合作了

639
00:33:15,036 --> 00:33:16,704
因为你感觉无法自拔

640
00:33:16,788 --> 00:33:19,207
因为他一手调教了你

641
00:33:19,957 --> 00:33:21,793
很难拒绝天主，对吧？

642
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
这么说吧

643
00:33:24,712 --> 00:33:27,048
重要的是明白这不仅仅是对肉体的侵犯

644
00:33:27,215 --> 00:33:29,050
也是对心理的侵犯

645
00:33:29,759 --> 00:33:33,763
当一个神父对你犯下这种事，他就剥夺了你的信仰

646
00:33:34,806 --> 00:33:36,933
于是你借助酒精或是毒品来麻痹自己

647
00:33:37,433 --> 00:33:39,560
如果那样也无法解脱，你就只能跳桥自尽

648
00:33:39,727 --> 00:33:41,521
这就是我们称自己幸存者的缘由

649
00:33:41,688 --> 00:33:42,814
你们看过杰森·贝里的书吗

650
00:33:42,897 --> 00:33:44,816
写的是路易斯安娜州的戈特案

651
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
- G什么？  - G-e-t-e

652
00:33:47,151 --> 00:33:49,112
这有理查德·赛培的联系方式

653
00:33:49,195 --> 00:33:51,572
他在一家教会治疗中心工作

654
00:33:51,656 --> 00:33:53,574
他以前是名神父

655
00:33:53,658 --> 00:33:55,159
娶了个修女

656
00:33:55,660 --> 00:33:56,744
这个

657
00:33:57,036 --> 00:33:58,663
这是他在科斯案上的证词

658
00:33:58,746 --> 00:34:00,248
菲尔，你说的治疗中心是什么？

659
00:34:00,748 --> 00:34:02,250
是他们安置那些丑行败露的神父的地方

660
00:34:02,333 --> 00:34:03,793
全在这盒子里了

661
00:34:03,876 --> 00:34:05,628
我5年前就把这一切都寄给了你们

662
00:34:06,254 --> 00:34:09,090
我们 <i>环球报</i> ？你寄给谁了？

663
00:34:11,551 --> 00:34:14,151
我不想说是谁，不过他们回复说不感兴趣

664
00:34:14,262 --> 00:34:16,347
可是，菲尔，我们有做过几篇关于你的报道

665
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
我在剪报上看到了

666
00:34:17,807 --> 00:34:20,184
是的，可是坦白说吧，那完全不够

667
00:34:22,061 --> 00:34:24,939
你们得明白

668
00:34:25,022 --> 00:34:26,107
这事太严重了

669
00:34:26,190 --> 00:34:30,194
不只是限在波士顿，而是波及全国、全球

670
00:34:30,278 --> 00:34:32,029
而且直指梵蒂冈

671
00:34:32,780 --> 00:34:34,282
菲尔，你能拿出什么证据吗？

672
00:34:34,532 --> 00:34:37,285
还拿不出，可是仔细想想吧，他们可是到处都是

673
00:34:37,452 --> 00:34:39,292
不然他们怎么能隐藏这么久

674
00:34:39,579 --> 00:34:41,414
- 都谁啊？  - 神父！

675
00:34:42,290 --> 00:34:43,791
神父！

676
00:34:44,333 --> 00:34:46,461
光波士顿我就知道13个

677
00:34:47,170 --> 00:34:50,214
你知道在波士顿就有13个猥亵小孩的神父？

678
00:34:50,381 --> 00:34:52,675
是啊，你干嘛要重复我的话？

679
00:34:53,301 --> 00:34:55,261
我只是想搞清楚

680
00:34:55,344 --> 00:34:56,971
或许你5年前就该搞清楚

681
00:34:57,054 --> 00:34:58,765
那时我把这一切都寄给了你们

682
00:34:58,848 --> 00:35:01,017
全都在这里了

683
00:35:09,984 --> 00:35:11,778
可以用下你们的洗手间吗？

684
00:35:11,861 --> 00:35:13,362
当然可以，菲尔

685
00:35:13,446 --> 00:35:14,822
跟我来

686
00:35:21,245 --> 00:35:23,247
你们的看法是？

687
00:35:24,373 --> 00:35:26,542
这家伙目的是很明确的

688
00:35:26,626 --> 00:35:28,169
- 你这么认为?  - 他明显经历了不少事

689
00:35:28,336 --> 00:35:30,421
不过挺有头脑，而且他说的13个神父的事如果是真的

690
00:35:30,588 --> 00:35:32,381
恩，得先确定他说的是否属实

691
00:35:32,465 --> 00:35:33,841
调查下他的背景

692
00:35:34,008 --> 00:35:36,093
另外再找这个组织的其他成员谈谈

693
00:35:36,260 --> 00:35:38,846
我去找下这个前神父赛培

694
00:35:38,930 --> 00:35:40,970
好吧，不过加拉贝迪安也要继续跟进，那个更重要

695
00:35:41,224 --> 00:35:43,267
加拉贝迪安, 真是个麻烦的家伙

696
00:35:43,601 --> 00:35:45,102
麦克，你有时也挺麻烦的

697
00:35:58,783 --> 00:36:00,827
米奇, 怎么这么巧？最近如何啊

698
00:36:00,910 --> 00:36:02,870
我很好，雷然斯先生

699
00:36:02,954 --> 00:36:05,373
那好，我给你留了好多次言，可一直没收到你的回音

700
00:36:05,456 --> 00:36:07,458
我知道，不过我实在是太忙了，没工夫和你谈

701
00:36:07,542 --> 00:36:08,662
天啊，我相信你很忙

702
00:36:08,709 --> 00:36:11,712
不过听我说好吗，米奇，让我跟几个受害者谈谈行吗

703
00:36:11,796 --> 00:36:13,116
你可以陪同采访

704
00:36:13,172 --> 00:36:14,423
如果你对采访不满意，可以随时终止

705
00:36:14,507 --> 00:36:17,387
我跟我的客户说过，可他们不愿意上媒体，很抱歉

706
00:36:17,426 --> 00:36:20,096
我理解，不过我可以不提他们的名字

707
00:36:20,221 --> 00:36:21,889
- 我信不过你，雷然斯先生  - 你有你的理由

708
00:36:22,056 --> 00:36:23,558
- 我信不过你  - 听我说，米奇

709
00:36:23,641 --> 00:36:25,059
雷然斯先生，请别...

710
00:36:25,184 --> 00:36:26,602
我不是要写受害人什么的

711
00:36:26,769 --> 00:36:28,771
- 我是在做个更轰动的  - 轰动？

712
00:36:28,938 --> 00:36:30,231
我不清楚那是什么意思

713
00:36:30,398 --> 00:36:31,482
我不该向你透露这个的

714
00:36:31,566 --> 00:36:33,276
我其实是替《焦点》挖材料

715
00:36:35,236 --> 00:36:36,946
- 《焦点》要做这个？  - 是的，我们正在进行调查，

716
00:36:37,113 --> 00:36:38,614
可是你得帮帮我

717
00:36:38,823 --> 00:36:41,117
你一定要让我跟这些受害者谈谈，求你了

718
00:36:44,620 --> 00:36:45,913
求你了

719
00:36:49,166 --> 00:36:51,002
明天早上9点半再过来

720
00:36:51,836 --> 00:36:53,296
谢谢

721
00:37:05,975 --> 00:37:07,435
- 法伊弗女士  - 乔

722
00:37:07,518 --> 00:37:08,686
- 嗨  - 糟糕

723
00:37:08,769 --> 00:37:09,854
- 没事的  - 抱歉

724
00:37:09,937 --> 00:37:11,022
- 没事的  - 请坐

725
00:37:11,105 --> 00:37:12,231
谢谢

726
00:37:12,315 --> 00:37:13,858
需要换桌子吗？

727
00:37:13,941 --> 00:37:15,484
这就挺好的

728
00:37:15,818 --> 00:37:17,820
我边等边吃了个松饼

729
00:37:18,154 --> 00:37:19,822
实话说是2个

730
00:37:20,323 --> 00:37:22,950
- 我紧张时就想着吃  - 其实我也是一样

731
00:37:23,826 --> 00:37:26,829
我没迟到吧？菲尔跟我说的是1点钟

732
00:37:27,330 --> 00:37:30,124
没有，你来的很准时，是我先到这

733
00:37:30,333 --> 00:37:31,542
提前1小时来的

734
00:37:34,128 --> 00:37:37,298
你不介意我作些记录吧，那样有问题吗？

735
00:37:42,553 --> 00:37:44,680
你不介意我作下记录吧？

736
00:37:45,181 --> 00:37:47,183
- 你要提我的名字吗？  - 不会

737
00:37:48,684 --> 00:37:50,770
没你许可是不会的

738
00:37:50,853 --> 00:37:52,897
我的小孩

739
00:37:52,980 --> 00:37:55,900
才刚1岁，我还不确定想不想让他知道

740
00:37:56,359 --> 00:37:57,610
明白，完全能理解

741
00:37:57,693 --> 00:37:59,987
帕特里克，你可以随时终止这个采访

742
00:38:00,321 --> 00:38:02,031
- 好吗？  - 好的

743
00:38:04,909 --> 00:38:06,369
你可以作记录

744
00:38:06,869 --> 00:38:08,245
好的，那么...

745
00:38:10,706 --> 00:38:12,541
最早发生时你住在哪里？

746
00:38:13,376 --> 00:38:15,586
海德公园旁的一处住所

747
00:38:16,170 --> 00:38:17,421
超市过去一点？ 

748
00:38:18,339 --> 00:38:20,174
是的，你去过那？

749
00:38:20,758 --> 00:38:22,843
是的，我开过几年出租车

750
00:38:22,927 --> 00:38:24,553
那开门早，咖啡难喝，对吧？

751
00:38:25,388 --> 00:38:26,889
应该是吧

752
00:38:28,724 --> 00:38:30,726
那事发生时你多大？

753
00:38:31,268 --> 00:38:32,603
我12岁

754
00:38:34,063 --> 00:38:35,898
就在我爸自杀后

755
00:38:36,691 --> 00:38:37,984
天啊

756
00:38:38,150 --> 00:38:39,986
他是个烂人

757
00:38:40,403 --> 00:38:42,738
而我妈也不怎么正常

758
00:38:43,364 --> 00:38:45,157
- 你的意思是？  - 我意思是她疯了

759
00:38:45,241 --> 00:38:48,327
- 是精神分裂  - 还不是一回事

760
00:38:51,080 --> 00:38:52,540
你第一次见吉欧根是什么时候？

761
00:38:53,958 --> 00:38:56,085
是我姐姐

762
00:38:56,168 --> 00:38:58,170
她买甜甜圈时遇到他

763
00:38:58,754 --> 00:39:01,549
跟他说了我爸刚去世的事情，他立马就过来了

764
00:39:01,757 --> 00:39:03,092
有个叫芭芭拉的修女

765
00:39:03,175 --> 00:39:05,678
她负责一个专收问题家庭孩子的机构

766
00:39:07,096 --> 00:39:08,514
是在什么地方？ 

767
00:39:08,723 --> 00:39:11,100
- 多尔切斯特的安布罗斯街  - 好的

768
00:39:12,268 --> 00:39:14,562
是她把我介绍给神父尚利的

769
00:39:16,188 --> 00:39:17,773
他是上门传教的神父

770
00:39:18,274 --> 00:39:20,276
长发，很嬉皮的样子

771
00:39:21,777 --> 00:39:23,738
他邀请我去他后湾区的家里 

772
00:39:23,904 --> 00:39:26,115
- 后湾区在哪？  - 在灯塔街 

773
00:39:26,907 --> 00:39:27,992
灯塔街，好的

774
00:39:28,075 --> 00:39:29,118
你是本地人吗？

775
00:39:30,036 --> 00:39:32,872
不是，我在俄亥俄州长大，不过我妈是南波士顿的

776
00:39:32,955 --> 00:39:36,250
那你应该明白，我从来都没去过后湾区

777
00:39:38,044 --> 00:39:40,629
那第一次拜访发生了什么？乔

778
00:39:41,630 --> 00:39:43,716
一开始气氛很融洽

779
00:39:43,799 --> 00:39:45,468
很幽默也很随意

780
00:39:46,802 --> 00:39:48,804
我觉得他看出我是同性恋

781
00:39:49,764 --> 00:39:53,434
于是他给我看他的风动饰物，像挂在婴儿床上的那种？

782
00:39:54,643 --> 00:39:56,062
不过上面的词却完全不同

783
00:39:56,645 --> 00:39:59,648
“同性恋，变性人，双性恋之类的”

784
00:39:59,732 --> 00:40:02,568
好的，那你当时知道自己是同性恋吗？

785
00:40:02,818 --> 00:40:04,570
知道

786
00:40:04,653 --> 00:40:06,614
不过这个秘密我没跟任何人说

787
00:40:06,781 --> 00:40:08,074
在多尔切斯特肯定不敢

788
00:40:09,325 --> 00:40:10,701
那好

789
00:40:10,785 --> 00:40:13,746
他给你看了风动饰物后发生了什么？

790
00:40:14,080 --> 00:40:15,581
我有点吓到了

791
00:40:16,957 --> 00:40:18,334
我觉得他看穿我了

792
00:40:19,668 --> 00:40:22,838
他于是提议我玩脱衣扑克，说那样可以缓解气氛

793
00:40:24,799 --> 00:40:26,509
我根本不是对手

794
00:40:27,968 --> 00:40:29,845
接下来事情就一发不可收拾了

795
00:40:31,180 --> 00:40:33,182
你能具体告诉我发生了什么吗?

796
00:40:34,975 --> 00:40:36,602
具体说，他...

797
00:40:37,186 --> 00:40:38,854
他猥亵了我

798
00:40:42,316 --> 00:40:45,986
乔，我认为在这里用的语言是重中之重

799
00:40:46,445 --> 00:40:49,657
我们不能一笔带过，只说猥亵是不够的

800
00:40:49,824 --> 00:40:52,618
大家得知道具体发生了什么

801
00:40:55,871 --> 00:40:58,249
- 我们应该喝点咖啡再继续  - 那好

802
00:40:58,541 --> 00:41:01,877
吉欧根出现在我家，我妈，她简直...

803
00:41:02,044 --> 00:41:04,463
激动得不得了

804
00:41:04,880 --> 00:41:06,882
就好像主大驾光临一样，明白吗？

805
00:41:07,133 --> 00:41:08,467
恩，明白

806
00:41:08,551 --> 00:41:09,760
那之后发生了什么？

807
00:41:12,888 --> 00:41:14,306
你真的想听这些恶心的事？

808
00:41:14,890 --> 00:41:16,559
是的，帕特里克，我当然要听

809
00:41:25,025 --> 00:41:27,027
他提出要请我吃冰淇淋

810
00:41:27,403 --> 00:41:30,406
他是个神父，而我小孩一个，就跟他走了

811
00:41:31,323 --> 00:41:34,577
- 明白  - 于是在送我回家的路上，他...

812
00:41:37,538 --> 00:41:39,373
他开始拍我的腿

813
00:41:41,542 --> 00:41:43,919
然后

814
00:41:44,420 --> 00:41:49,425
他的手就直接滑了上去，抓住了我的生殖器

815
00:41:50,259 --> 00:41:54,722
我一下就僵住了，吓得动都不敢动

816
00:41:55,931 --> 00:41:57,933
我一个小孩，根本不知道该怎么办

817
00:42:00,436 --> 00:42:01,437
是的

818
00:42:06,233 --> 00:42:08,444
我根本碰都没碰我的冰淇淋

819
00:42:08,861 --> 00:42:10,696
就让它化了我一手

820
00:42:17,620 --> 00:42:18,954
那你...

821
00:42:20,372 --> 00:42:21,874
你之后还有见他吗？

822
00:42:27,922 --> 00:42:29,089
有

823
00:42:32,635 --> 00:42:35,137
好了，很不错，今天就到这吧

824
00:42:36,305 --> 00:42:37,473
好的

825
00:42:37,806 --> 00:42:40,768
他说这样可以令我对自己的身体感到更加自在

826
00:42:42,311 --> 00:42:43,562
那之后又发生了什么？

827
00:42:44,438 --> 00:42:46,398
他脱掉身上的衣服，然后说

828
00:42:46,482 --> 00:42:47,942
“我心情很低落，

829
00:42:48,025 --> 00:42:50,277
或许你可以给我口交好让我开心开心”

830
00:42:50,653 --> 00:42:52,154
很能装的家伙

831
00:42:54,323 --> 00:42:56,033
- 那你照做了吗？ - 是的

832
00:42:57,368 --> 00:43:00,621
我知道你肯定会有些想法，比如我为什么要那样做

833
00:43:00,704 --> 00:43:03,540
跟这个变态，还比我大30岁，不过...

834
00:43:03,791 --> 00:43:06,794
你得明白这是在我生命里头一回

835
00:43:06,877 --> 00:43:09,421
有人告诉我同性恋并没什么不好

836
00:43:09,505 --> 00:43:11,507
而且还是名神父

837
00:43:12,841 --> 00:43:16,011
那你给他口交了？有发生性关系吗？

838
00:43:17,137 --> 00:43:18,514
有

839
00:43:18,597 --> 00:43:20,182
不是当时，后来的事了

840
00:43:21,934 --> 00:43:24,019
那真的毁了我

841
00:43:25,437 --> 00:43:28,148
我现在洁身自爱，不过那就是一切噩梦的开始

842
00:43:31,068 --> 00:43:32,820
那让人非常困惑，明白吗？

843
00:43:33,946 --> 00:43:36,240
以那样的方式去了解性爱，然后...

844
00:43:37,074 --> 00:43:39,076
然后从此喜欢上男人

845
00:43:42,830 --> 00:43:44,873
真抱歉，我就知道自己会这样

846
00:43:44,957 --> 00:43:46,834
- 很抱歉  - 不用道歉

847
00:43:46,917 --> 00:43:48,836
没事的，乔，没事的

848
00:43:49,003 --> 00:43:50,963
当然那边就是个教堂

849
00:43:51,588 --> 00:43:53,173
还带个游乐场

850
00:43:53,924 --> 00:43:55,926
乔，你有告诉过任何人吗？

851
00:43:56,468 --> 00:43:58,304
告诉谁？神父吗？

852
00:43:59,722 --> 00:44:01,682
我能用下你的电话吗？

853
00:44:01,765 --> 00:44:03,267
当然可以，去用就是了

854
00:44:04,476 --> 00:44:06,353
你想的话就提我的名字

855
00:44:07,313 --> 00:44:08,814
谢谢，帕特里克

856
00:44:09,356 --> 00:44:11,775
不用谢我，要把这些人渣绳之以法，好吗？

857
00:44:18,240 --> 00:44:20,242
他是幸运者之一

858
00:44:21,368 --> 00:44:23,454
他还活着

859
00:44:31,253 --> 00:44:32,921
你要杯茶吗，萨夏？

860
00:44:33,088 --> 00:44:34,840
不用了，奶奶，谢谢

861
00:44:38,135 --> 00:44:39,845
- 你好  - 嗨，乔，是我，萨夏·法伊弗

862
00:44:40,012 --> 00:44:43,265
<i>萨夏，你好吗？</i>  - 我很好，谢谢

863
00:44:43,349 --> 00:44:46,185
乔，我只是想再问清楚一件事

864
00:44:46,643 --> 00:44:48,771
这些事你都给菲尔·萨维亚诺讲过，对吧？

865
00:44:48,937 --> 00:44:51,565
<i>恩，讲过，我参加过几次SNAP的会议</i>

866
00:44:51,648 --> 00:44:54,485
那菲尔有建议你采取什么行动吗？

867
00:44:54,735 --> 00:44:55,819
<i>没有</i>

868
00:44:55,903 --> 00:44:57,446
<i>会议并不是讨论那些的</i>

869
00:44:57,613 --> 00:44:59,031
<i> 们的成员里有找过律师的</i>

870
00:44:59,114 --> 00:45:01,158
<i>可我并不认为值得尝试</i>

871
00:45:01,325 --> 00:45:02,451
为什么不？

872
00:45:02,618 --> 00:45:04,258
<i>有太多填不完的表格</i>

873
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
<i>让人难以承受，明白吗？</i>

874
00:45:05,788 --> 00:45:08,123
<i>并且他说最多只能帮我索赔一小笔钱</i>

875
00:45:08,290 --> 00:45:10,709
- 谁跟你说的？  -  <i>律师跟我说的</i>

876
00:45:11,794 --> 00:45:14,171
那你还是找了律师？

877
00:45:15,130 --> 00:45:17,049
<i>是的，不过我最后并没有请他</i>

878
00:45:17,132 --> 00:45:19,009
<i>我认为那并不重要</i>

879
00:45:19,176 --> 00:45:21,261
<i>抱歉，我并不是想隐瞒什么</i>

880
00:45:21,428 --> 00:45:23,013
不用，乔，我能理解

881
00:45:23,222 --> 00:45:25,224
你记得那个律师的名字吗？

882
00:45:25,724 --> 00:45:28,310
<i>不记得了，菲尔或许知道</i>

883
00:45:28,519 --> 00:45:31,021
<i>那家伙在波特案时经常上电视</i>

884
00:45:31,313 --> 00:45:32,564
<i>还挺帅的</i>

885
00:45:32,981 --> 00:45:34,358
是叫埃里克·麦克利什吗？

886
00:45:34,441 --> 00:45:36,318
<i>对，就是他，麦克利什</i>

887
00:45:36,944 --> 00:45:38,821
<i>我觉得他很帅</i>

888
00:45:41,907 --> 00:45:43,450
- 嗨  - 嗨

889
00:45:43,534 --> 00:45:46,537
我刚从编辑部听到，法官斯维尼定下了听证会的日期

890
00:45:47,287 --> 00:45:48,539
真的，哪一天？

891
00:45:48,664 --> 00:45:49,915
两周后，在斯普林菲尔德

892
00:45:50,624 --> 00:45:52,626
坎内罗斯开了个10元入场的盘

893
00:45:53,168 --> 00:45:54,968
有人下注 <i>环球报</i> 吗？

894
00:45:55,170 --> 00:45:57,589
他只赌斯维尼多快会判我们输

895
00:45:59,466 --> 00:46:01,051
- 罗比  -  <i>嗨 ，是我</i>

896
00:46:01,218 --> 00:46:02,553
- <i>你收到我发的消息没？</i>   - 收到了

897
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
神父尚利可能是我们的第四位目标

898
00:46:05,055 --> 00:46:06,390
<i>是的，我也这么认为</i>

899
00:46:06,557 --> 00:46:08,183
你有继续查麦克利什吗？

900
00:46:08,350 --> 00:46:09,435
<i>我刚跟菲尔通过电话</i>

901
00:46:09,518 --> 00:46:11,645
<i>他说麦克利什接手了好多起这类案子</i>

902
00:46:11,728 --> 00:46:14,273
- <i>我猜他忘了跟我们提及此事</i>   - 是啊

903
00:46:14,356 --> 00:46:15,774
我明天会去法院瞧瞧

904
00:46:15,858 --> 00:46:18,777
看能不能找到任何他代理的教会案子的记录

905
00:46:18,861 --> 00:46:21,113
<i>好的，找到的话就通知我，再见</i>

906
00:46:21,280 --> 00:46:22,948
好的，再见

907
00:46:25,617 --> 00:46:26,869
嗨

908
00:46:26,952 --> 00:46:28,287
你想找我谈谈?

909
00:46:28,454 --> 00:46:30,456
恩，我赶不上晚餐了，你可以陪我一起出去吗?

910
00:46:30,539 --> 00:46:31,915
好啊

911
00:46:33,000 --> 00:46:34,209
天啊

912
00:46:34,251 --> 00:46:36,628
- 那家伙有回过家吗？  - 明显没有

913
00:46:36,712 --> 00:46:38,422
我有些手下不敢比他早走

914
00:46:38,547 --> 00:46:40,507
编辑部的人要被他累死了

915
00:46:40,716 --> 00:46:42,092
吉欧根案我们查到哪了？

916
00:46:42,342 --> 00:46:44,178
正查找更多的受害者

917
00:46:44,720 --> 00:46:46,513
我想扩大调查范围 

918
00:46:46,680 --> 00:46:48,640
- 为什么？  - 我们又找到第4名神父

919
00:46:48,807 --> 00:46:50,642
而且可能会多达13人

920
00:46:50,809 --> 00:46:52,311
- 13人?  - 是啊

921
00:46:52,895 --> 00:46:54,897
- 来源是谁？  - 菲尔·萨维亚诺

922
00:46:55,439 --> 00:46:58,066
- 天啊，罗比，我跟麦克说过  - 我知道的

923
00:46:58,233 --> 00:47:00,486
我觉得萨维亚诺说的是实话，本

924
00:47:01,987 --> 00:47:03,363
你能给我解释下吗？

925
00:47:03,530 --> 00:47:05,365
不，还不行

926
00:47:06,074 --> 00:47:09,077
只是感觉这些线索开始连起来了，是我的直觉

927
00:47:12,456 --> 00:47:14,458
- 好吧  - 那就好

928
00:47:14,625 --> 00:47:15,626
谢谢

929
00:47:25,260 --> 00:47:26,553
喂？

930
00:47:26,637 --> 00:47:29,556
- <i>雷然斯先生？</i>   - 是的，你是哪位？

931
00:47:29,723 --> 00:47:31,308
<i>我是理查德·赛培</i>

932
00:47:31,642 --> 00:47:34,603
- 哦，你好啊，理查德  - 我很好

933
00:47:34,770 --> 00:47:36,605
感谢你打电话过来

934
00:47:36,772 --> 00:47:38,732
是菲尔·萨维亚诺给我你的联系方式

935
00:47:38,899 --> 00:47:40,984
我想能不能问你几个问题？

936
00:47:41,068 --> 00:47:43,070
<i>当然可以</i>   - 那太好了

937
00:47:43,237 --> 00:47:45,280
菲尔告诉我你在巴尔的摩的

938
00:47:45,364 --> 00:47:48,450
一所教会治疗中心工作?

939
00:47:48,742 --> 00:47:51,411
<i>是的，西顿精神病研究所</i>

940
00:47:51,620 --> 00:47:53,330
<i>由仁爱修女会运作</i>

941
00:47:53,497 --> 00:47:56,500
那是什么时候的事，理查德？

942
00:47:57,125 --> 00:48:01,380
<i>我1965年开始我的精神疗法研究员职位 </i>

943
00:48:02,047 --> 00:48:03,247
<i>我在那做了5年</i>

944
00:48:03,298 --> 00:48:07,469
<i>然后在那之后的30年里研究性侵神父和他们的受害者</i>

945
00:48:07,636 --> 00:48:08,887
真的？

946
00:48:08,971 --> 00:48:11,056
那你就是你唯一的研究项目?

947
00:48:11,848 --> 00:48:12,933
<i>听我说，麦克</i>

948
00:48:13,016 --> 00:48:16,353
<i>教会想让我们相信这只是少数的害群之马</i>

949
00:48:16,436 --> 00:48:18,036
<i>可实际情况要严重的多</i>

950
00:48:18,105 --> 00:48:19,731
有多严重，理查德？

951
00:48:19,898 --> 00:48:21,775
<i>根据我的研究</i>

952
00:48:21,942 --> 00:48:25,445
<i>我会把它定义为可辨认的精神病现象</i>

953
00:48:26,655 --> 00:48:27,990
那么严重啊

954
00:48:33,537 --> 00:48:34,913
- 嗨，马克  - 嗨

955
00:48:34,997 --> 00:48:37,082
如果我想找神父的历史数据

956
00:48:37,165 --> 00:48:38,542
像他被派往哪些堂区

957
00:48:38,625 --> 00:48:39,793
我该去哪找？

958
00:48:39,876 --> 00:48:42,596
和吉欧根案有关？剪报里都有啊，丽莎可以给你原件

959
00:48:42,629 --> 00:48:44,089
恩，如果我想找另一个神父呢？

960
00:48:44,172 --> 00:48:45,591
没报道过的那种

961
00:48:45,674 --> 00:48:47,926
- 还要找别的神父？  - 你现在要找谁？

962
00:48:48,844 --> 00:48:50,137
有建议吗？

963
00:48:50,220 --> 00:48:52,060
马特，不是吧，跟我还保密啊？

964
00:48:53,056 --> 00:48:54,683
我得赶去开会了，谢谢，马克

965
00:48:54,766 --> 00:48:56,101
嘿，斯蒂夫

966
00:48:57,436 --> 00:48:59,479
大主教区每年都发布花名录

967
00:48:59,646 --> 00:49:01,815
- 记录堂区的所有神父  - 太好了

968
00:49:02,274 --> 00:49:04,484
这里有98年以前的吗？

969
00:49:04,651 --> 00:49:06,445
有啊，夹楼层里有80年代的

970
00:49:06,612 --> 00:49:08,405
再早一些的你就得去波士顿图书馆找了

971
00:49:08,488 --> 00:49:10,574
- 在夹楼层啊？谢谢你，丽莎  - 错不了

972
00:49:12,242 --> 00:49:14,828
他说他们下手的小孩都很类似

973
00:49:14,911 --> 00:49:18,415
贫困家庭，父爱缺失，离异家庭

974
00:49:18,498 --> 00:49:21,585
像吉欧根这些家伙对小孩下手，不是因为他们有什么偏爱

975
00:49:21,752 --> 00:49:23,378
而是因为这类小孩很窘迫

976
00:49:23,462 --> 00:49:24,546
不易揭发他们

977
00:49:26,131 --> 00:49:28,008
这些家伙都是禽兽，罗比

978
00:49:28,091 --> 00:49:30,385
我跟赛培谈了，他说光60年代在西顿

979
00:49:30,469 --> 00:49:31,845
就见了几十个这类神父

980
00:49:32,387 --> 00:49:33,680
他称之为“一种现象”

981
00:49:33,764 --> 00:49:35,557
- 他为什么不公之于众？  - 他尝试过

982
00:49:35,641 --> 00:49:37,643
不过教会花了很多功夫诋毁他

983
00:49:37,809 --> 00:49:41,521
各种抹黑行动，还有地位显著的主教出来反驳

984
00:49:41,605 --> 00:49:44,316
就和萨维亚诺和加拉贝迪安说的完全吻合

985
00:49:44,483 --> 00:49:46,026
你从他那还问到些什么？

986
00:49:46,193 --> 00:49:48,570
- 更多的受害者  - 更多的受害者?

987
00:49:48,737 --> 00:49:50,497
- 你不能让他全盘托出？  - 我会搞定他的

988
00:49:50,614 --> 00:49:52,616
- 只是需要多点时间  - 麦克，加把劲

989
00:49:52,824 --> 00:49:54,660
- 你一定要搞定他  - 会的，我肯定办到

990
00:49:58,288 --> 00:49:59,790
天哪，这是什么气味？

991
00:49:59,873 --> 00:50:01,708
角落里有只死老鼠

992
00:50:02,501 --> 00:50:04,294
- 你找到些什么？  - 教会的花名录

993
00:50:04,461 --> 00:50:06,505
马萨诸塞州的神父全在这里面

994
00:50:06,588 --> 00:50:08,173
他们负责哪个堂区 

995
00:50:08,256 --> 00:50:09,257
- 这是官方的？  - 恩

996
00:50:09,341 --> 00:50:10,425
我想这个可以帮助我们追查

997
00:50:10,509 --> 00:50:12,219
萨维亚诺提到的那些个神父

998
00:50:12,302 --> 00:50:13,512
也许能找到更多的受害者

999
00:50:13,595 --> 00:50:15,764
- 能多开几盏灯吗？  - 我没找到开关

1000
00:50:15,889 --> 00:50:17,929
- 你想用我的眼镜吗？  - 不用，我不需要

1001
00:50:17,974 --> 00:50:22,646
看这里，1983年，约翰·吉欧根，多尔切斯特，布兰登街堂区

1002
00:50:22,729 --> 00:50:25,148
那这样我们可以找出任意年份任意神父所在的堂区？

1003
00:50:25,232 --> 00:50:27,484
恩，这里又有他

1004
00:50:27,943 --> 00:50:28,944
哈

1005
00:50:29,486 --> 00:50:30,654
怎么了？

1006
00:50:30,737 --> 00:50:33,907
1980年，吉欧根从牙买加平原堂区调出，上面说他是因病离职

1007
00:50:33,990 --> 00:50:35,742
不是吧，真这么说的？

1008
00:50:36,993 --> 00:50:39,204
1991年的在哪？

1009
00:50:40,831 --> 00:50:42,499
- 这里，我拿给你  - 我们来找找

1010
00:50:42,582 --> 00:50:43,834
巴雷特，巴雷特，利亚姆

1011
00:50:44,042 --> 00:50:46,420
我看不清，帮我找下利亚姆·巴雷特

1012
00:50:46,586 --> 00:50:49,339
1991年，他们把他从查尔斯顿调走

1013
00:50:51,842 --> 00:50:53,427
利亚姆·巴雷特

1014
00:50:55,095 --> 00:50:56,346
- 恩  - “因病离职”

1015
00:50:56,930 --> 00:50:58,682
这是官方称法

1016
00:51:00,392 --> 00:51:02,477
把这些都拿到楼上去

1017
00:51:02,561 --> 00:51:04,813
马特，逐个查找萨维亚诺提到的那些神父

1018
00:51:04,980 --> 00:51:07,149
- 罗比  - <i>我现在在法院</i>

1019
00:51:07,858 --> 00:51:10,777
- 有些不对劲啊  - 萨夏，这里没有任何尚利的记录

1020
00:51:10,986 --> 00:51:12,487
好的，谢谢

1021
00:51:12,654 --> 00:51:14,334
我们得再去找麦克利什一趟

1022
00:51:14,489 --> 00:51:17,075
<i>真的？为什么？</i>   - 因为法院什么都查不到 

1023
00:51:17,617 --> 00:51:19,457
我每个名字都找了，没有任何记录

1024
00:51:24,583 --> 00:51:26,623
抱歉，让你们久等了，有个电话耽搁了

1025
00:51:26,710 --> 00:51:28,545
- 没什么，你好吗？  - 很好

1026
00:51:28,628 --> 00:51:30,508
- 多谢会见我们  - 必须的，又怎么了?

1027
00:51:31,506 --> 00:51:34,551
麦克利什先生，你认识一个叫保罗·尚利的神父吗？

1028
00:51:35,260 --> 00:51:36,845
是的，我认识他

1029
00:51:38,638 --> 00:51:40,640
那你调解过针对神父尚利的案子吗？

1030
00:51:41,975 --> 00:51:46,313
我想你们应该明白，我是不能跟你们透露案子的事

1031
00:51:46,897 --> 00:51:50,442
那神父罗纳德·帕奎因呢？

1032
00:51:51,109 --> 00:51:53,695
那个我同样不能跟你们谈，别这样好吗

1033
00:51:55,572 --> 00:51:58,116
我们了解他们每一个人，你都调解过好几起案子

1034
00:51:58,784 --> 00:52:01,286
就算我有经手过这些案子

1035
00:52:01,369 --> 00:52:02,954
结果也是要保密的

1036
00:52:03,121 --> 00:52:06,082
只要承认它们的存在，我就会被吊销律师执照

1037
00:52:06,958 --> 00:52:08,710
明白？

1038
00:52:09,211 --> 00:52:11,046
我跟你们说过，这都是些难办的案子

1039
00:52:12,631 --> 00:52:15,717
大多数受害者只是希望对所发生的事情

1040
00:52:16,301 --> 00:52:17,552
能得到某种承认

1041
00:52:17,677 --> 00:52:20,013
我安排他们和主教见个面，拿点赔偿金

1042
00:52:20,180 --> 00:52:21,973
这就是他们能指望的最好结果了

1043
00:52:22,557 --> 00:52:26,353
那肯定是神父能指望的最好结果吧

1044
00:52:27,521 --> 00:52:30,398
不是，教会承诺会排除再使用这些神父

1045
00:52:30,732 --> 00:52:32,901
那你有跟踪了解吗？

1046
00:52:38,240 --> 00:52:39,908
你们还有别的事吗？

1047
00:52:40,075 --> 00:52:42,494
还有，为什么没有任何记录？

1048
00:52:42,869 --> 00:52:43,995
我先前去了法院

1049
00:52:44,079 --> 00:52:46,248
没找到任何有关这些案件调解的记录

1050
00:52:49,459 --> 00:52:51,253
我们是直接和教会打交道

1051
00:52:52,754 --> 00:52:56,258
我们商讨一个索赔函，然后发给给主教办公室

1052
00:52:57,717 --> 00:52:59,344
你从没在法院备过案？

1053
00:52:59,636 --> 00:53:01,221
这是私下调解

1054
00:53:01,388 --> 00:53:06,101
那么，就只是你和大主教区的律师

1055
00:53:06,768 --> 00:53:07,894
闭门商议？

1056
00:53:08,603 --> 00:53:09,604
没错

1057
00:53:10,272 --> 00:53:11,273
还有其他人参与吗？

1058
00:53:11,690 --> 00:53:14,776
有时教会会找来别的辩护律师帮忙

1059
00:53:15,527 --> 00:53:16,820
能透露名字吗？

1060
00:53:16,945 --> 00:53:18,238
不行

1061
00:53:19,030 --> 00:53:20,282
我不能透露

1062
00:53:21,366 --> 00:53:22,868
这一切都是私下解决的？

1063
00:53:22,951 --> 00:53:24,452
根本没有任何文件记录

1064
00:53:24,953 --> 00:53:26,955
受害者必须签署一份保密协议

1065
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
才能获得赔偿

1066
00:53:28,248 --> 00:53:30,876
律师抽取1/3的佣金，而教会摆平一切

1067
00:53:30,959 --> 00:53:32,544
天啊，这成了不法勾当

1068
00:53:32,627 --> 00:53:34,129
没有那么简单

1069
00:53:34,254 --> 00:53:37,090
麦克利什的责任就是替他的客户尽可能争取最好的条件

1070
00:53:37,257 --> 00:53:40,176
是，可你要从多少个这样的受害者身上赚够钱后

1071
00:53:40,302 --> 00:53:41,386
才良心发现

1072
00:53:41,469 --> 00:53:43,513
加拉贝迪安绝不会同意

1073
00:53:43,597 --> 00:53:45,473
所以他才会去法院解决这些案子

1074
00:53:45,557 --> 00:53:47,267
因为他想把真相公之于众

1075
00:53:47,350 --> 00:53:50,061
我同意，法律操守先不说，本

1076
00:53:50,228 --> 00:53:52,188
我觉得麦克利什的这种做法

1077
00:53:52,355 --> 00:53:54,566
就快等同于帮忙掩盖性侵行为

1078
00:53:55,692 --> 00:53:58,695
是啊，麦克利什证实了萨维亚诺指控的那些神父吗?

1079
00:53:58,987 --> 00:54:03,325
没有，他签署的保密协议让他无能为力

1080
00:54:04,159 --> 00:54:06,578
可他明显调解了很多与这些神父有关的案子

1081
00:54:06,661 --> 00:54:08,330
靠菲尔牵线搭桥，我联系上了其他一些受害者

1082
00:54:08,413 --> 00:54:11,166
我有信心把他指控的神父逐一确认

1083
00:54:12,167 --> 00:54:13,877
那就是13名神父？

1084
00:54:14,044 --> 00:54:15,712
恩，基本跑不了

1085
00:54:17,255 --> 00:54:18,924
天啊

1086
00:54:21,301 --> 00:54:23,136
好吧，继续加油

1087
00:54:24,350 --> 00:54:26,110
<i>天主教慈善晚会 "宾客名单"</i>

1088
00:54:27,015 --> 00:54:28,850
抱歉，能再说遍你的名字吗？

1089
00:54:29,601 --> 00:54:32,729
巴伦

1090
00:54:32,854 --> 00:54:34,814


1091
00:54:35,899 --> 00:54:38,902
我一直没找到，再等一会儿

1092
00:54:38,985 --> 00:54:41,321
没事的，金姆，我可以替他担保

1093
00:54:41,404 --> 00:54:44,157
在下皮特·康利，是天主教慈善会的董事

1094
00:54:44,240 --> 00:54:45,909
欢迎来到波士顿，巴伦先生

1095
00:54:46,534 --> 00:54:48,703
- 谢谢  - 感谢你的大驾光临

1096
00:54:49,371 --> 00:54:51,623
我们对自己在波士顿的善举也很自豪

1097
00:54:52,415 --> 00:54:54,292
主教大人说跟你有过愉快的会面

1098
00:54:55,251 --> 00:54:56,544
是的，我们见过了

1099
00:54:56,628 --> 00:54:59,798
他可是个了不起的人物，我很高兴你们有机会聊聊

1100
00:55:13,853 --> 00:55:14,896
玩的开心吗?

1101
00:55:17,023 --> 00:55:20,694
老实说，在这种场合交际我不太擅长

1102
00:55:21,319 --> 00:55:23,780
- 了解  - 你也是这个慈善会的？

1103
00:55:23,863 --> 00:55:26,032
没有，没有直接关系，我一些朋友有参与

1104
00:55:26,199 --> 00:55:28,743
都是一个中学的同学，波士顿大学附属中学

1105
00:55:28,910 --> 00:55:31,496
就是 <i>环球报</i> 街对面的学校

1106
00:55:31,871 --> 00:55:33,373
- 经常能见面  - 没错

1107
00:55:34,582 --> 00:55:36,251
明显想躲也躲不开

1108
00:55:38,628 --> 00:55:43,216
如果你还坚持的话，主教就在那边的角落

1109
00:55:43,675 --> 00:55:45,343
- 我们已经见过了  - 真的？

1110
00:55:46,219 --> 00:55:47,887
他有提到起诉的事吗？

1111
00:55:47,971 --> 00:55:50,682
没有，不过他确送了我一本《教义问答》

1112
00:55:51,057 --> 00:55:54,728
恩，主教的风格就是不爱拐弯抹角

1113
00:55:54,811 --> 00:55:56,312
波特案调查期间

1114
00:55:56,479 --> 00:55:59,315
他真的是请出了上帝来对付 <i>环球报</i>

1115
00:56:00,233 --> 00:56:01,568
那发生了什么？

1116
00:56:02,736 --> 00:56:05,572
一周后，我们的编辑滑雪时摔断腿

1117
00:56:06,906 --> 00:56:08,324
要鲜虾土司吗，先生们？

1118
00:56:09,159 --> 00:56:10,952
不用了，谢谢

1119
00:56:12,454 --> 00:56:16,166
你说，有个受害者提起了刑事诉讼？

1120
00:56:16,249 --> 00:56:17,751
恩，有为数不多的几个

1121
00:56:19,294 --> 00:56:21,087
不过在教会的朋友投诉后

1122
00:56:21,171 --> 00:56:23,048
法官就把案件档案封存了

1123
00:56:23,381 --> 00:56:25,091
教会的朋友可是无处不在

1124
00:56:25,216 --> 00:56:26,509
比如埃里克·麦克利什？

1125
00:56:28,053 --> 00:56:29,387
恩

1126
00:56:29,471 --> 00:56:32,557
让我们这么说吧，他属于应急预案

1127
00:56:32,640 --> 00:56:34,601
- 你明白我说的意思吗？  - 明白

1128
00:56:35,310 --> 00:56:36,728
你工作很拼命啊，雷然斯先生

1129
00:56:36,811 --> 00:56:39,731
- 结婚了吗？  - 结了

1130
00:56:39,814 --> 00:56:41,399
老婆不介意你整天只顾着工作？

1131
00:56:41,483 --> 00:56:42,984
她当然介意

1132
00:56:45,361 --> 00:56:48,198
那就是我不结婚的原因，我太忙了

1133
00:56:48,907 --> 00:56:50,492
我做的工作太重要了

1134
00:56:54,996 --> 00:56:56,316
你们的新总编是犹太裔，对吧？

1135
00:56:57,832 --> 00:56:59,834
- 说的没错  - 哦

1136
00:57:00,502 --> 00:57:03,838
他一上任，突然间所有人都盯上了教会

1137
00:57:03,963 --> 00:57:05,006
你知道原因吗？

1138
00:57:06,007 --> 00:57:08,843
因为这种事要靠外来者，就像我

1139
00:57:09,511 --> 00:57:11,137
我是亚美尼亚裔

1140
00:57:11,304 --> 00:57:13,139
在波士顿你认识几个亚美尼亚裔？

1141
00:57:14,516 --> 00:57:16,309
斯蒂夫·柯吉恩，我 <i>环球报</i> 的同事

1142
00:57:17,227 --> 00:57:20,146
认识2个啊，你真该去买彩票什么的

1143
00:57:21,022 --> 00:57:23,233
- 那你是，意裔？  - 不是，我是葡裔

1144
00:57:24,567 --> 00:57:26,820
- 哪里人？  - 东波士顿的

1145
00:57:28,738 --> 00:57:30,657
真的？东波士顿？

1146
00:57:32,617 --> 00:57:34,035
听你口音不像

1147
00:57:40,458 --> 00:57:43,044
这座城市和它的人民

1148
00:57:45,046 --> 00:57:47,132
让我们这样的人感到格格不入

1149
00:57:47,882 --> 00:57:49,175
可他们并不比我们强

1150
00:57:50,176 --> 00:57:52,011
看看他们是怎么对待自己小孩的？

1151
00:57:54,305 --> 00:57:56,224
雷然斯先生，记住我说的话

1152
00:57:56,307 --> 00:57:58,476
如果养育一个孩子要靠整个村庄的支持

1153
00:57:58,560 --> 00:58:00,061
那侵害一个孩子整个村庄也脱不了干系

1154
00:58:04,732 --> 00:58:07,735
- 你现身了啊，来杯啤酒？  - 那是当然

1155
00:58:08,736 --> 00:58:10,989
给我也来一杯，你和芭芭拉一起来的？

1156
00:58:11,156 --> 00:58:14,242
- 没有，她讨厌这类活动  - 凯伦也一样

1157
00:58:14,492 --> 00:58:15,743
- 是啊  - 女人就是聪明

1158
00:58:16,202 --> 00:58:17,829
<i>干杯</i>

1159
00:58:20,206 --> 00:58:21,541
我见了你们的新总编

1160
00:58:22,458 --> 00:58:24,794
- 看上去挺正派的一个人  - 我也这么认为

1161
00:58:27,172 --> 00:58:31,176
我几天前和埃里克·麦克利什进行了一番有趣的谈话

1162
00:58:32,051 --> 00:58:36,723
原来他多年来一直在从事大主教区性侵案件的调解工作

1163
00:58:37,390 --> 00:58:40,059
你真的要在这个场合谈论这种事？

1164
00:58:40,560 --> 00:58:45,565
吉姆，你说过你在神父巴雷特的事上帮过忙

1165
00:58:46,524 --> 00:58:48,026
那只是一次性的？

1166
00:58:51,529 --> 00:58:53,698
你到底经手了多少这类案子？

1167
00:58:55,074 --> 00:58:57,702
罗比，你知道我不可以回答那些问题，那有违职业道德

1168
00:58:59,162 --> 00:59:00,622
这个借口就够了？

1169
00:59:03,082 --> 00:59:07,212
原来，这才是我一直耳闻确素未谋面的

1170
00:59:07,295 --> 00:59:09,130
罗比·罗宾逊的本色啊

1171
00:59:11,341 --> 00:59:12,759
听我说，吉姆

1172
00:59:13,509 --> 00:59:15,553
你会希望自己做出正确的抉择

1173
00:59:17,805 --> 00:59:20,600
罗比，你正在说的可是教会啊

1174
00:59:20,683 --> 00:59:22,352
看看四周，这些都是好人

1175
00:59:22,435 --> 00:59:24,270
给这座城市做出了很多贡献

1176
00:59:26,022 --> 00:59:27,774
享受晚会吧

1177
00:59:36,574 --> 00:59:38,826
这些我已经查阅得差不多了

1178
00:59:38,910 --> 00:59:40,370
他们排除使用这类神父时

1179
00:59:40,453 --> 00:59:42,330
"因病离职" 不是唯一的称法

1180
00:59:42,413 --> 00:59:44,916
他们会用各种称法，“休假”

1181
00:59:45,041 --> 00:59:47,460
“待分配”，“处理要务”

1182
00:59:47,543 --> 00:59:49,420
- 各种借口都可以用在他们身上  - 除了强奸

1183
00:59:50,588 --> 00:59:53,049
他们比其他神父更为频繁的调动堂区

1184
00:59:53,132 --> 00:59:54,467
我小时候，一个神父

1185
00:59:54,550 --> 00:59:56,219
要差不多7、8年才会调走，有时还不止

1186
00:59:56,302 --> 00:59:58,596
这些家伙最多2、3年

1187
00:59:58,680 --> 01:00:01,015
他们有用这些称法在萨维亚诺提到的神父上吗?

1188
01:00:01,099 --> 01:00:03,226
有啊，这是很明显的模式 

1189
01:00:03,309 --> 01:00:04,852
大伙，我联系上赛培了

1190
01:00:05,395 --> 01:00:08,314
<i>我认为如果你们想真正弄清这场危机</i>

1191
01:00:08,481 --> 01:00:10,817
<i>你必须先了解教士独身制</i>

1192
01:00:11,025 --> 01:00:12,777
<i>那是我的第一项重大发现</i>

1193
01:00:13,194 --> 01:00:15,780
<i>只有50%的神职人员是独身</i>

1194
01:00:16,948 --> 01:00:19,867
<i>现在，他们中的大多数人都和其他成年人有性爱关系</i>

1195
01:00:20,410 --> 01:00:23,121
<i>可事实是这造成了一种秘而不宣的风气</i>

1196
01:00:23,204 --> 01:00:26,207
<i>容忍甚至是保护恋童癖</i>

1197
01:00:27,542 --> 01:00:31,296
那你是认为教会早就意识到这场危机的严重程度?

1198
01:00:31,462 --> 01:00:34,757
<i>恩，绝对知道，在路易斯安娜爆出第一次重大丑闻后</i>

1199
01:00:34,924 --> 01:00:38,052
<i>汤姆·多伊尔，教廷大使的圣典学秘书</i>

1200
01:00:38,219 --> 01:00:40,972
<i>合作发表了一片报告预警，说这些恋童癖神父 </i>

1201
01:00:41,055 --> 01:00:43,224
<i>会造成数十亿美元的损失</i>

1202
01:00:43,474 --> 01:00:45,018
<i>那是在1985年</i>

1203
01:00:45,184 --> 01:00:47,353
- 1985年？  - <i>没错</i>

1204
01:00:48,438 --> 01:00:50,940
谁看了那篇报告，有天主教高层看过吗？

1205
01:00:51,316 --> 01:00:52,525
<i>肯定的</i>

1206
01:00:52,608 --> 01:00:54,235
<i>多伊尔想在全国天主教</i>

1207
01:00:54,319 --> 01:00:56,571
<i>主教会议上介绍这份报告 </i>

1208
01:00:57,071 --> 01:01:00,575
<i>事实上，主教劳起初还帮助报告筹款</i>

1209
01:01:00,742 --> 01:01:02,785
<i>不过他后来退出，报告就被搁置了</i>

1210
01:01:02,910 --> 01:01:03,953
不是开玩笑吧?

1211
01:01:04,037 --> 01:01:06,289
理查德，我是罗比

1212
01:01:06,664 --> 01:01:11,085
我们认为在波士顿这里就有13名神父符合这种模式

1213
01:01:11,252 --> 01:01:14,922
将会是个非常重大的新闻

1214
01:01:15,089 --> 01:01:18,092
你觉得从波及程度来看，这个数字准确吗？

1215
01:01:19,052 --> 01:01:21,763
<i>不，真不觉得，罗比，我反而觉得少了</i>

1216
01:01:22,805 --> 01:01:26,309
<i>我的估算显示有6%的人会对未成年人下手</i>

1217
01:01:27,602 --> 01:01:29,187
6%的什么？

1218
01:01:29,854 --> 01:01:32,106
<i>全体神父的6%</i>

1219
01:01:32,190 --> 01:01:33,775
波士顿有多少神父？

1220
01:01:33,858 --> 01:01:35,818
大概1500人, 1%是15人

1221
01:01:35,985 --> 01:01:38,363
6%就是

1222
01:01:38,446 --> 01:01:39,655
90人

1223
01:01:40,615 --> 01:01:44,202
- 那好，90名神父  - 这可能吗？

1224
01:01:44,786 --> 01:01:46,954
<i>从度量的角度看</i>

1225
01:01:47,121 --> 01:01:50,958
<i>是的，数字应该会与我的发现吻合</i>

1226
01:01:57,215 --> 01:01:58,216
<i>喂？</i>

1227
01:02:00,885 --> 01:02:02,970
光波士顿就有90个神父这么多？

1228
01:02:03,471 --> 01:02:04,806
他就是这么说的

1229
01:02:06,057 --> 01:02:08,309
如果有90个这样的人渣，大伙早就知道了吧

1230
01:02:08,559 --> 01:02:09,936
或许他们都知道

1231
01:02:10,019 --> 01:02:11,479
就没一个人站出来？

1232
01:02:12,188 --> 01:02:13,189
学德国佬？

1233
01:02:14,357 --> 01:02:16,797
我觉得这不是你想公开使用的比较

1234
01:02:17,026 --> 01:02:19,529
麦克利什知道，只是什么也不说

1235
01:02:19,946 --> 01:02:21,489
那只是13名神父

1236
01:02:21,572 --> 01:02:23,533
这13和90差得可不是一点半点

1237
01:02:23,699 --> 01:02:25,339
赛培这家伙从哪捣鼓出来的数字？

1238
01:02:25,493 --> 01:02:27,370
他从事这项研究已经有30年了

1239
01:02:27,453 --> 01:02:28,996
是个训练有素的精神治疗医师

1240
01:02:29,163 --> 01:02:31,999
那好，不过我们需要些更有力的证据

1241
01:02:32,166 --> 01:02:34,377
而不能只靠这个搞上修女的嬉皮前神父的估算

1242
01:02:34,669 --> 01:02:37,880
那好吧，我们去查找更多的受害者，找出更多的神父

1243
01:02:37,964 --> 01:02:40,508
然后可以用花名录比对

1244
01:02:40,591 --> 01:02:41,968
那可是天文数字般的受害者

1245
01:02:42,051 --> 01:02:43,594
我们会办到的

1246
01:02:43,678 --> 01:02:44,762
那得花多少时间啊?

1247
01:02:46,222 --> 01:02:47,348
太长了

1248
01:02:49,016 --> 01:02:50,226
等等，这会就结束了？

1249
01:02:50,351 --> 01:02:51,561
恩，目前是的

1250
01:02:54,063 --> 01:02:56,399
- 你有什么主意？  - 我们做逆向工程如何？

1251
01:02:57,191 --> 01:02:59,151
- 你是什么意思，从哪开始？  - 从花名录开始

1252
01:02:59,193 --> 01:03:01,028
我们现在用花名录来确认问题神父

1253
01:03:01,195 --> 01:03:02,447
那如果我们反着来呢？

1254
01:03:02,530 --> 01:03:04,850
- 使用花名录去找出问题神父？  - 对，就是这个思路

1255
01:03:04,949 --> 01:03:06,409
我们用关键词来进行寻找

1256
01:03:06,576 --> 01:03:09,370
我们找寻任何神父有“因病离职”，或“待分配”

1257
01:03:09,454 --> 01:03:11,622
- 还有频繁转换堂区的  - 对

1258
01:03:11,706 --> 01:03:13,207
这工程量也不小

1259
01:03:13,291 --> 01:03:15,293
一起干可以快些

1260
01:03:15,376 --> 01:03:16,544
你也来？

1261
01:03:16,586 --> 01:03:19,422
- 大致上说，“一起”就是这个意思啊  - 恩，大致上

1262
01:03:21,710 --> 01:03:22,710
因病离职

1263
01:03:27,710 --> 01:03:29,060
待分配

1264
01:03:50,730 --> 01:03:51,950
待分配

1265
01:03:54,050 --> 01:03:55,290
在职

1266
01:04:13,476 --> 01:04:15,478
图书馆要关门了

1267
01:04:18,231 --> 01:04:20,233
图书馆要关门了

1268
01:04:26,940 --> 01:04:29,080
奥沙利文，尤金 M. 治疗中心

1269
01:04:29,492 --> 01:04:30,785
天哪

1270
01:05:18,374 --> 01:05:20,376
没搞错吧

1271
01:05:24,300 --> 01:05:26,950
孩子们，别靠近佩尔顿大街276号的房子

1272
01:05:27,050 --> 01:05:29,120
也别靠近住在那的人

1273
01:05:29,218 --> 01:05:30,261
- 塔尔博特?  - 对

1274
01:05:30,344 --> 01:05:31,345
- 蒂夫南？  - 对

1275
01:05:31,846 --> 01:05:32,930
- 托尔纳？  - 对

1276
01:05:33,014 --> 01:05:34,348
- 特恩布尔？  - 对

1277
01:05:34,432 --> 01:05:35,600
- 沃尔什？  - 对

1278
01:05:35,683 --> 01:05:36,892
- 韦尔什？  - 对

1279
01:05:36,976 --> 01:05:38,436
- 都在这了？  - 是的

1280
01:05:38,519 --> 01:05:39,937
天啊，罗比？

1281
01:05:40,021 --> 01:05:42,398
比赛培的估算就少了3个，太不可思议了

1282
01:05:42,481 --> 01:05:43,691
罗比

1283
01:05:43,774 --> 01:05:44,942
- 多少？ - 87人

1284
01:05:45,026 --> 01:05:47,028
波士顿就有87人

1285
01:05:49,697 --> 01:05:52,533
- 联系麦克利什，我想和他谈谈  - 好的

1286
01:05:53,367 --> 01:05:56,162
- 你能打印出来吗？  - 当然可以

1287
01:05:58,789 --> 01:06:00,249
<i>吉姆·沙利文办公室</i>

1288
01:06:00,333 --> 01:06:02,543
我是沃尔特·罗宾逊，请找下吉姆·沙利文

1289
01:06:02,627 --> 01:06:04,295
请告诉他事情紧急

1290
01:06:04,462 --> 01:06:06,047
<i>请稍等</i>

1291
01:06:10,843 --> 01:06:12,303
<i>嗨，罗比，一切都好吗？</i>

1292
01:06:12,470 --> 01:06:14,388
吉姆，我想你告诉我件事

1293
01:06:14,722 --> 01:06:16,390
会有90名神父吗？

1294
01:06:16,974 --> 01:06:19,143
- <i>什么？</i>   - 会有90名神父这么多吗？

1295
01:06:19,810 --> 01:06:21,228
<i>天啊，罗比</i>

1296
01:06:21,354 --> 01:06:24,857
吉姆，我必须得知道，事关重大我才来问你的

1297
01:06:26,901 --> 01:06:28,653
<i>罗比，你最好收手吧</i>

1298
01:06:36,744 --> 01:06:39,914
罗比，麦克利什的助手说他日程满了，见不了我们

1299
01:06:40,831 --> 01:06:42,833
恩，他不见也得见

1300
01:06:48,422 --> 01:06:50,424
好的，那样才有意思

1301
01:06:54,261 --> 01:06:55,805
我一会儿再找你，好吗？

1302
01:06:55,888 --> 01:06:57,264
没事的

1303
01:06:57,431 --> 01:06:59,600
嘿，你们好，我真的很抱歉

1304
01:06:59,684 --> 01:07:00,851
可我现在真没时间谈

1305
01:07:00,935 --> 01:07:02,144
你们可以跟我的助手联系

1306
01:07:02,228 --> 01:07:03,396
麦克利什先生，我们有理由相信

1307
01:07:03,479 --> 01:07:06,119
在波士顿就有近87名神父受到指控

1308
01:07:07,108 --> 01:07:08,567
我不能跟你们谈这个

1309
01:07:08,609 --> 01:07:10,569
- 这数字你觉得准确吗？  - 你们听不懂话吗

1310
01:07:10,653 --> 01:07:12,530
我都说了没时间搭理这破事

1311
01:07:12,613 --> 01:07:14,782
埃里克，你调解过多少神父的案子？

1312
01:07:16,242 --> 01:07:17,451
罗比，你知道我不可以跟你谈这些

1313
01:07:17,660 --> 01:07:20,830
你必须给我他们的名单，以及受害者的名单

1314
01:07:22,957 --> 01:07:24,125
你这是在威胁我？

1315
01:07:24,625 --> 01:07:26,502
我们准备了2份报道

1316
01:07:26,585 --> 01:07:28,504
一份是关于道德沦丧的神职人员

1317
01:07:28,671 --> 01:07:30,548
还有另一份报道披露一群律师

1318
01:07:30,631 --> 01:07:33,092
把性侵未成年人案变成有利可图的不法勾当

1319
01:07:33,676 --> 01:07:36,053
现在你希望我们发表那篇报道？

1320
01:07:36,137 --> 01:07:37,805
因为我们正在准备其中一篇

1321
01:07:41,475 --> 01:07:43,978
我已经给你们寄去了一份名单

1322
01:07:45,312 --> 01:07:46,939
你在说什么？寄给谁了？

1323
01:07:47,189 --> 01:07:49,859
多年前就寄给了 <i>环球报</i>

1324
01:07:49,942 --> 01:07:51,902
就在波特案后，我接到了很多电话

1325
01:07:51,986 --> 01:07:54,321
波士顿我就统计了20名神父

1326
01:07:54,405 --> 01:07:56,245
不过没有媒体的帮助我是无能为力的

1327
01:07:56,490 --> 01:08:00,953
于是我就给你们寄了一份名单，而你们置之不理

1328
01:08:03,164 --> 01:08:04,540
我明天就要那些名单

1329
01:08:04,790 --> 01:08:06,834
罗比，到你们的剪报里找啊

1330
01:08:09,128 --> 01:08:10,671
我们没在剪报里发现什么啊

1331
01:08:10,838 --> 01:08:12,673
是的，真是出乎意料

1332
01:08:14,133 --> 01:08:17,344
理查德，你还参加弥撒吗？

1333
01:08:17,970 --> 01:08:20,556
<i>没有，我有很长时间都没去教堂了</i>

1334
01:08:20,848 --> 01:08:23,142
<i>不过我仍然视自己为天主教徒</i>

1335
01:08:23,476 --> 01:08:24,852
这样也行？

1336
01:08:25,186 --> 01:08:27,730
<i>教会是所机构，麦克</i>

1337
01:08:28,147 --> 01:08:29,648
<i>是由人组建的</i>

1338
01:08:29,732 --> 01:08:32,860
<i>有天它会消逝，而我的信仰是永恒的</i>

1339
01:08:33,861 --> 01:08:35,529
<i>我试着把两者分开</i>

1340
01:08:36,322 --> 01:08:38,699
- 听上去挺难  - <i>是啊</i>

1341
01:08:38,908 --> 01:08:41,577
<i>特别是教会还不停的找我麻烦</i>

1342
01:08:42,161 --> 01:08:43,662
<i>这让人心灰意冷，麦克</i>

1343
01:08:44,205 --> 01:08:45,965
<i>他们会尝试阻止任何想曝光的人</i>

1344
01:08:45,998 --> 01:08:48,375
<i>我相信他们很快就会阻挠你和你的团队</i>

1345
01:08:48,667 --> 01:08:50,878
真的？你认为他们如何能办到？

1346
01:08:54,715 --> 01:08:56,342
喂？

1347
01:08:56,509 --> 01:08:57,510
理查德？

1348
01:09:04,058 --> 01:09:05,226
谁啊？

1349
01:09:05,309 --> 01:09:07,311
坎特伯雷大主教

1350
01:09:11,065 --> 01:09:12,945
在披萨店吃的晚餐还剩下了些

1351
01:09:13,067 --> 01:09:16,529
你真是雪中送炭，多谢了，想来瓶啤酒吗？

1352
01:09:17,238 --> 01:09:19,615
- 好的  - 马上给你

1353
01:09:19,782 --> 01:09:21,242
天啊

1354
01:09:21,700 --> 01:09:23,202
你还要在这狗窝待多久？

1355
01:09:23,285 --> 01:09:24,912
恩，我正在考虑呢

1356
01:09:25,746 --> 01:09:27,081
她可是个好女孩，麦克

1357
01:09:27,248 --> 01:09:30,334
说的没错，我们会解决的

1358
01:09:30,417 --> 01:09:32,962
最近实在是没时间

1359
01:09:33,045 --> 01:09:34,805
我刚和赛培通完电话

1360
01:09:35,548 --> 01:09:37,174
你和他见过面吗？

1361
01:09:37,716 --> 01:09:41,053
没有，不过他的见解是专家级的

1362
01:09:41,136 --> 01:09:42,304
我快饿死了

1363
01:09:44,807 --> 01:09:46,600
90人这事进行到哪了？

1364
01:09:47,434 --> 01:09:49,478
- 快接近尾声了  - 有多接近？

1365
01:09:49,603 --> 01:09:52,106
- 就是快接近了  - 你能不能正面回答问题？

1366
01:09:55,442 --> 01:09:57,570
我们有了87人的名单

1367
01:09:57,653 --> 01:09:59,613
我们正在进行确认工作，希望很大

1368
01:10:02,408 --> 01:10:03,826
有什么烦心事？

1369
01:10:04,451 --> 01:10:05,995
没啥，只是觉得难以置信

1370
01:10:07,121 --> 01:10:10,499
是啊，的确如此，对谁都一样

1371
01:10:15,963 --> 01:10:18,507
嘿，本，忘了问你件事

1372
01:10:19,008 --> 01:10:22,219
菲尔·萨维亚诺说几年前寄了一堆材料到 <i>环球报</i>

1373
01:10:22,303 --> 01:10:23,804
你知道寄给谁了吗？

1374
01:10:24,305 --> 01:10:25,556
不知道，问这个干嘛？

1375
01:10:25,639 --> 01:10:27,159
我只是好奇而已，我想看看

1376
01:10:27,308 --> 01:10:29,068
还有什么线索你们没查的

1377
01:10:29,476 --> 01:10:31,687
萨维亚诺5年前根本就是一团糟，麦克

1378
01:10:31,770 --> 01:10:33,105
我们什么线索也没漏掉

1379
01:10:33,188 --> 01:10:34,857
这故事需要《焦点》

1380
01:10:36,317 --> 01:10:38,319
我同意，我只是随便问一下

1381
01:10:41,322 --> 01:10:42,990
- 再见  - 好的，再见

1382
01:10:47,828 --> 01:10:49,038
这太难以置信了

1383
01:10:49,121 --> 01:10:50,289
你何时拿到的？

1384
01:10:50,497 --> 01:10:52,499
麦克利什今早电邮名单给我的

1385
01:10:52,625 --> 01:10:55,210
他调解了针对45名神父的案子

1386
01:10:56,003 --> 01:10:57,755
主教劳我们有什么进展？

1387
01:10:57,838 --> 01:10:59,757
有任何线索显示他知情吗

1388
01:10:59,840 --> 01:11:02,134
- 我们还在寻求加拉贝迪安的帮助  - 没有什么确凿的东西

1389
01:11:02,468 --> 01:11:04,762
我总会想到那天晚上的谈话

1390
01:11:04,845 --> 01:11:07,222
说到劳在我们报道波特案时

1391
01:11:07,306 --> 01:11:09,683
如何请出上帝对付我们

1392
01:11:10,059 --> 01:11:12,144
劳就是那样的人

1393
01:11:12,227 --> 01:11:13,771
好吧，可我查看了剪报

1394
01:11:13,854 --> 01:11:17,399
波特根本都不属于波士顿大主教区

1395
01:11:17,566 --> 01:11:20,235
他属于福尔河，那么

1396
01:11:20,319 --> 01:11:21,862
为什么反应如此强烈？

1397
01:11:23,572 --> 01:11:25,074
劳肯定知情

1398
01:11:25,699 --> 01:11:27,534
所以才会有那样的举动

1399
01:11:27,826 --> 01:11:29,370
因为他知道还有其他人

1400
01:11:32,706 --> 01:11:34,541
我觉得这个才是重大新闻

1401
01:11:36,043 --> 01:11:37,586
比50名神父还重大？

1402
01:11:38,337 --> 01:11:40,464
如果是高层向下授意的话，没错

1403
01:11:40,839 --> 01:11:42,383
可数字也明显表明

1404
01:11:42,508 --> 01:11:44,028
高层难辞其咎

1405
01:11:44,176 --> 01:11:45,427
它们只有这个效果，“表明”

1406
01:11:45,594 --> 01:11:47,262
你的意思是，如果我们做的报道是

1407
01:11:47,388 --> 01:11:49,056
波士顿这里的50名恋童癖神父

1408
01:11:49,139 --> 01:11:50,391
麦克

1409
01:11:50,474 --> 01:11:52,714
那我们又会重陷波特案时的窘境

1410
01:11:52,768 --> 01:11:54,311
虽然一时间引人关注

1411
01:11:54,395 --> 01:11:56,397
可并没有促成任何根本上的改变

1412
01:11:59,900 --> 01:12:03,237
我们必须突出机构，而不是个体神父

1413
01:12:03,862 --> 01:12:05,155
政策以及惯例

1414
01:12:05,698 --> 01:12:07,491
显示出教会操纵这个体系

1415
01:12:07,574 --> 01:12:09,201
好让这些神父一再逃脱惩罚

1416
01:12:09,284 --> 01:12:11,245
显示出教会一次又一次的

1417
01:12:11,412 --> 01:12:13,372
把这类神父安排回堂区工作

1418
01:12:13,455 --> 01:12:14,957
显示出这是一种自上而下

1419
01:12:15,040 --> 01:12:17,084
系统性的行为

1420
01:12:19,294 --> 01:12:21,255
感觉上我们是要揭批劳

1421
01:12:25,426 --> 01:12:27,428
我们是去揭批这个体系

1422
01:12:30,222 --> 01:12:32,933
制作一份我们手头有的全部受害者的名单，开始进行寻访

1423
01:12:33,142 --> 01:12:34,862
需要的话可以叫马特帮忙

1424
01:12:34,935 --> 01:12:36,478
- 好的  - 你什么时候去斯普林菲尔德？

1425
01:12:36,645 --> 01:12:38,605
- 听证会是下周一  - 那好

1426
01:12:39,273 --> 01:12:40,941
嗨，罗比，能谈会儿吗？

1427
01:12:41,400 --> 01:12:42,401
好

1428
01:12:43,444 --> 01:12:45,863
有个那种治疗中心

1429
01:12:45,946 --> 01:12:47,114
就在我家附近

1430
01:12:49,450 --> 01:12:51,035
周围很多邻居都有小孩

1431
01:12:51,118 --> 01:12:54,371
我知道我们的工作内容是要保密，可我觉得...

1432
01:12:55,581 --> 01:12:56,707
应该告诉他们

1433
01:13:01,170 --> 01:13:02,463
再等会儿吧

1434
01:13:03,630 --> 01:13:04,631
你确定？

1435
01:13:05,966 --> 01:13:07,134
- 是的  - 那好吧

1436
01:13:10,554 --> 01:13:13,057
嗨，我是萨夏·法伊弗，<i>波士顿环球报的</i>

1437
01:13:13,140 --> 01:13:15,851
我想找一个叫马修·沃尔什的先生

1438
01:13:16,643 --> 01:13:18,562
不，不是他

1439
01:13:23,358 --> 01:13:24,526
好，好的

1440
01:13:31,742 --> 01:13:32,785
- 嗨  - 嗨

1441
01:13:32,868 --> 01:13:34,119
我是萨夏·法伊弗，<i>波士顿环球报的</i>

1442
01:13:34,244 --> 01:13:35,454
恩，有什么事吗？

1443
01:13:35,537 --> 01:13:37,017
我想找托马斯·肯尼迪谈谈

1444
01:13:37,164 --> 01:13:38,415
他早就搬走了

1445
01:13:38,540 --> 01:13:39,792
你知道他搬哪了吗？

1446
01:13:40,167 --> 01:13:41,835
先生，我只是想问几个...

1447
01:13:44,004 --> 01:13:45,130
萨夏·法伊弗，<i>波士顿环球报的</i>

1448
01:13:45,214 --> 01:13:46,673
哦，请进

1449
01:13:46,757 --> 01:13:48,175
谢谢你

1450
01:13:48,842 --> 01:13:50,302
你能想起些什么吗？

1451
01:13:50,427 --> 01:13:51,887
不能

1452
01:13:51,970 --> 01:13:53,847
不清楚，不过我有个侄子在昆西

1453
01:13:53,972 --> 01:13:55,808
她说几年后在街上见到过他

1454
01:13:56,683 --> 01:13:58,268
<i>主教大人来到我家</i>

1455
01:13:58,352 --> 01:14:00,020
他说这种事之前从未发生过

1456
01:14:00,104 --> 01:14:01,647
请求我们不要提起指控

1457
01:14:02,064 --> 01:14:03,857
那你母亲怎么做的？

1458
01:14:03,941 --> 01:14:05,234
我母亲？

1459
01:14:06,693 --> 01:14:08,278
她竟然送上糕点

1460
01:14:12,616 --> 01:14:14,701
<i>有各方面压力让你保持缄默</i>

1461
01:14:15,035 --> 01:14:16,036
教会方面的？

1462
01:14:16,120 --> 01:14:17,871
是的，有教会方面的

1463
01:14:17,955 --> 01:14:19,873
可不只是教会

1464
01:14:20,415 --> 01:14:22,626
有我的朋友

1465
01:14:22,709 --> 01:14:24,253
还有一些教友

1466
01:14:24,419 --> 01:14:26,421
<i>许多我治疗过的神父</i>

1467
01:14:26,505 --> 01:14:28,799
<i>情感方面的性心理</i>

1468
01:14:28,882 --> 01:14:31,135
<i>在12、3岁时就停止发育了</i>

1469
01:14:31,301 --> 01:14:32,636
天啊

1470
01:14:32,719 --> 01:14:34,513
警长肯定知道，基本上众人皆知

1471
01:14:34,638 --> 01:14:36,390
可没有人愿意去抓神父

1472
01:14:38,142 --> 01:14:39,393
那检察官呢？

1473
01:14:40,394 --> 01:14:41,979
我都不该跟你说这些的

1474
01:14:42,146 --> 01:14:44,356
我觉得你反而应该说出来

1475
01:14:44,439 --> 01:14:46,692
你认识一个叫赫尔利或盖尔的神父吗？

1476
01:14:47,442 --> 01:14:48,485
认识

1477
01:14:48,569 --> 01:14:49,736
我发誓，我要揍死你

1478
01:14:49,903 --> 01:14:51,029
抱歉打扰你了

1479
01:14:51,113 --> 01:14:52,281
别来烦我，也离我兄弟远点

1480
01:14:52,364 --> 01:14:53,365
你TMD听清楚了吗？

1481
01:15:01,915 --> 01:15:04,042
你好，我想找罗纳德·帕奎因

1482
01:15:04,126 --> 01:15:05,127
什么事？

1483
01:15:06,295 --> 01:15:07,421
你就是神父帕奎因？

1484
01:15:07,546 --> 01:15:08,630
是的没错

1485
01:15:09,923 --> 01:15:11,967
我是萨夏·法伊弗，<i>波士顿环球报的</i>

1486
01:15:12,050 --> 01:15:13,050
好的

1487
01:15:13,093 --> 01:15:14,511
我能问你几个问题吗？

1488
01:15:14,636 --> 01:15:16,138
请问吧

1489
01:15:16,805 --> 01:15:18,849
我们采访了几个小时候和你一同

1490
01:15:18,932 --> 01:15:20,601
在黑弗里尔的圣约翰浸信会待过的男性

1491
01:15:23,145 --> 01:15:24,938
他们说被你猥亵过，是事实吗？

1492
01:15:27,441 --> 01:15:31,361
是的，我是胡来过，可我从不是去满足自己

1493
01:15:32,946 --> 01:15:35,699
好，那你承认在圣约翰浸信会

1494
01:15:35,782 --> 01:15:36,867
猥亵过男孩？

1495
01:15:37,951 --> 01:15:40,412
是的，可就像我刚说的，

1496
01:15:40,495 --> 01:15:42,039
我从不是为了满足自己

1497
01:15:42,497 --> 01:15:44,499
你必须得明白这一点

1498
01:15:44,666 --> 01:15:45,667
好的

1499
01:15:46,001 --> 01:15:49,046
你能告诉我地点吗？

1500
01:15:49,129 --> 01:15:50,449
还有你对这些男孩是怎么个胡来法？

1501
01:15:52,049 --> 01:15:53,759
我想澄清一下

1502
01:15:53,842 --> 01:15:55,469
我从没强奸过谁

1503
01:15:56,637 --> 01:15:58,805
这是有区别的，我自己知道

1504
01:15:59,473 --> 01:16:00,641
你怎么知道？

1505
01:16:00,766 --> 01:16:01,892
因为我被强奸过

1506
01:16:04,645 --> 01:16:06,438
抱歉，谁强奸过你？

1507
01:16:06,521 --> 01:16:07,522
罗尼，你在跟谁说话？

1508
01:16:07,689 --> 01:16:09,107
- 没什么，简  - 神父帕奎因，谁强奸了你？

1509
01:16:09,191 --> 01:16:10,192
你是哪位？

1510
01:16:10,651 --> 01:16:12,527
萨夏·法伊弗，<i>环球报</i> 的

1511
01:16:12,694 --> 01:16:14,574
- 请你离开  - 我自己可以处理

1512
01:16:14,655 --> 01:16:16,657
回屋里去，罗纳德

1513
01:16:16,740 --> 01:16:18,533
- 快进去，罗纳德  - 抱歉

1514
01:16:18,700 --> 01:16:19,785
抱歉，你是他的哪位？

1515
01:16:19,910 --> 01:16:20,953
我是他姐姐

1516
01:16:21,036 --> 01:16:22,246
我不希望再见到你

1517
01:16:22,329 --> 01:16:23,497
帕奎因女士？

1518
01:16:31,213 --> 01:16:32,839
我肯定比你先到街那头

1519
01:16:32,965 --> 01:16:34,645
不会，你不行，我上次就赢了你

1520
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
你才没有，你上次作弊！

1521
01:16:35,842 --> 01:16:36,885
你才作弊

1522
01:16:43,433 --> 01:16:47,521
请你解释下<i>环球报<i> 的立场好吗？阿尔巴诺先生

1523
01:16:47,771 --> 01:16:49,189
好的，法官斯维尼

1524
01:16:53,360 --> 01:16:55,779
我们请求解封这些文件的依据

1525
01:16:55,862 --> 01:16:58,490
主要是宪法第一修正案

1526
01:16:58,782 --> 01:17:01,368
我们也有一些其他依据

1527
01:17:01,451 --> 01:17:02,452
毕竟，法官大人

1528
01:17:02,536 --> 01:17:03,787
这是个自由裁决

1529
01:17:04,204 --> 01:17:06,707
是的，这是由法官自行裁定的

1530
01:17:06,873 --> 01:17:08,166
嗨，麦克

1531
01:17:08,292 --> 01:17:09,543
嗨，乔

1532
01:17:10,377 --> 01:17:11,461
《焦点》的记者跑来

1533
01:17:11,545 --> 01:17:12,671
斯普林菲尔德做什么

1534
01:17:15,048 --> 01:17:17,634
你们的伙计阿尔巴诺想登天吗？

1535
01:17:17,718 --> 01:17:19,594
真以为这个案子你们有机会赢？

1536
01:17:19,761 --> 01:17:21,471
你想我给<i>先驱报</i> 做个评论？

1537
01:17:23,724 --> 01:17:26,226
“<i>环球报</i> 记者不愿评论

1538
01:17:27,060 --> 01:17:29,646
并且似乎也并不报希望”

1539
01:17:30,772 --> 01:17:32,691
他根本就没有一点隐瞒

1540
01:17:32,774 --> 01:17:35,652
他对发生的一切有种莫名的合理化

1541
01:17:35,736 --> 01:17:37,154
就好像猥亵男孩

1542
01:17:37,237 --> 01:17:38,477
是再正常不过的事了

1543
01:17:39,406 --> 01:17:41,700
我真想再返回去，我觉得他愿意跟我们谈

1544
01:17:42,534 --> 01:17:43,910
我们会的

1545
01:17:44,411 --> 01:17:45,829
但不是现在

1546
01:17:45,912 --> 01:17:48,623
我想你把精力先放在受害者身上

1547
01:17:48,707 --> 01:17:51,126
萨夏，他们又把神父塔尔博特安排到哪了？

1548
01:17:51,209 --> 01:17:53,253
我记得是是舍沃罗斯吧？

1549
01:17:53,628 --> 01:17:54,713
对，舍沃罗斯

1550
01:17:54,796 --> 01:17:57,341
等等，神父塔尔博特？波大附中的？

1551
01:17:57,758 --> 01:17:59,468
对，你认识他？

1552
01:17:59,634 --> 01:18:01,803
我上学时他就在那

1553
01:18:02,429 --> 01:18:03,472
那有个受害者？

1554
01:18:03,555 --> 01:18:05,766
是的，住在普罗维登斯

1555
01:18:09,436 --> 01:18:12,356
法官大人，这些文件并不涉及个人隐私

1556
01:18:12,439 --> 01:18:13,774
只是涉及主教如何处理...

1557
01:18:13,899 --> 01:18:15,233
用“大主教区”

1558
01:18:16,610 --> 01:18:17,736
再说一遍？

1559
01:18:17,819 --> 01:18:19,237
你不能在这里

1560
01:18:19,321 --> 01:18:21,156
提及主教，阿尔巴诺先生

1561
01:18:21,239 --> 01:18:22,908
要用“大主教区”

1562
01:18:23,575 --> 01:18:25,535
法官斯维尼，<i>环球报</i> 并不属于案子的任一方

1563
01:18:25,619 --> 01:18:26,703
他们只是想多卖点报纸

1564
01:18:26,787 --> 01:18:29,122
要不是加拉贝迪安先生

1565
01:18:29,206 --> 01:18:30,499
对主教大人的诽谤

1566
01:18:31,124 --> 01:18:32,584
我们根本就不会到这一步

1567
01:18:32,667 --> 01:18:34,795
法官大人，我抗议使用“诽谤”一词

1568
01:18:34,961 --> 01:18:36,505
抗议收到，加拉贝迪安先生

1569
01:18:36,588 --> 01:18:37,748
谢谢，法官大人

1570
01:18:37,798 --> 01:18:38,757
还有要补充的吗，罗杰斯先生

1571
01:18:38,840 --> 01:18:39,841
没了，法官大人

1572
01:18:40,092 --> 01:18:42,135
阿尔巴诺先生，你可以继续了

1573
01:18:42,302 --> 01:18:43,303
<i>环球报</i> 相信...

1574
01:18:45,639 --> 01:18:47,724
嗨，米奇，最近怎么样？

1575
01:18:48,141 --> 01:18:49,142
很好

1576
01:18:49,976 --> 01:18:52,312
威尔逊·罗杰斯挺难对付啊

1577
01:18:52,771 --> 01:18:53,980
自以为是的家伙

1578
01:18:54,481 --> 01:18:55,816
也很草率

1579
01:18:56,066 --> 01:18:57,651
看上去不像啊

1580
01:18:58,318 --> 01:19:00,070
相信我，你根本连半点情况都没了解

1581
01:19:01,446 --> 01:19:03,156
那你说说另一半

1582
01:19:05,325 --> 01:19:06,576
跟我说来听听，米奇？

1583
01:19:08,745 --> 01:19:10,747
- 不作记录？  - 好，不作记录

1584
01:19:14,334 --> 01:19:16,837
3年前我接到个前神父的电话

1585
01:19:16,920 --> 01:19:18,171
安东尼·本泽维奇

1586
01:19:18,338 --> 01:19:20,590
他在62年参加一次圣餐时

1587
01:19:20,757 --> 01:19:22,968
见到吉欧根

1588
01:19:24,136 --> 01:19:26,263
领着小男孩直接去了住所卧室

1589
01:19:26,346 --> 01:19:28,265
他可是大吃一惊

1590
01:19:28,348 --> 01:19:29,474
向主教报告了此事

1591
01:19:30,434 --> 01:19:32,269
可主教却威胁要把他调走

1592
01:19:32,686 --> 01:19:34,187
调去南美

1593
01:19:34,271 --> 01:19:35,772
- 天啊  - 没错

1594
01:19:35,856 --> 01:19:37,274
那么再来到35年后

1595
01:19:37,357 --> 01:19:39,109
本泽维奇读到吉欧根被指控

1596
01:19:39,234 --> 01:19:41,027
猥亵上百名小孩时

1597
01:19:41,194 --> 01:19:43,447
他觉得内疚，于是就给我打了电话

1598
01:19:43,530 --> 01:19:45,699
那你有一个神父的证词

1599
01:19:45,866 --> 01:19:48,034
说他在62年向上级举报过吉欧根？

1600
01:19:48,702 --> 01:19:50,203
不，我没有

1601
01:19:50,287 --> 01:19:52,873
因为当我提出要本泽维奇出庭作证时

1602
01:19:53,039 --> 01:19:54,207
他由一个律师陪同前来

1603
01:19:55,041 --> 01:19:56,668
- 威尔逊·罗杰斯？  - 对

1604
01:19:57,127 --> 01:19:58,295
突然间，神父本泽维奇

1605
01:19:58,378 --> 01:19:59,629
记性不好起来

1606
01:19:59,838 --> 01:20:01,798
什么都想不起来，完全没用

1607
01:20:01,965 --> 01:20:03,091
我只好回去工作

1608
01:20:03,175 --> 01:20:04,509
打消念头，不管了

1609
01:20:05,218 --> 01:20:07,053
直到一年以后，我读到篇报道

1610
01:20:07,137 --> 01:20:10,223
是一个神父说自己向教会官员举报过吉欧根

1611
01:20:10,724 --> 01:20:12,559
- 本泽维奇向媒体披露了？  - 是的

1612
01:20:12,893 --> 01:20:15,395
当地的报纸，<i>爱国者纪事报</i> ，没什么人看

1613
01:20:15,562 --> 01:20:17,147
不过现在我有了本泽维奇的白纸黑字

1614
01:20:17,314 --> 01:20:20,567
我就去提交了动议要求本泽维奇再次出庭作证

1615
01:20:21,151 --> 01:20:22,861
然而，威尔逊·罗杰斯

1616
01:20:22,944 --> 01:20:24,488
这个自以为是的混蛋

1617
01:20:24,654 --> 01:20:27,240
他提交了个动议去反对我的动议

1618
01:20:27,824 --> 01:20:29,201
那就是我逮着他时候

1619
01:20:30,744 --> 01:20:31,912
怎么逮着他了？

1620
01:20:32,329 --> 01:20:33,872
罗杰斯反对我的动议

1621
01:20:34,039 --> 01:20:35,332
那我就得拿出理由来

1622
01:20:35,415 --> 01:20:36,458
说明为什么要允许我

1623
01:20:36,541 --> 01:20:38,376
叫神父本泽维奇再次出庭作证，明白？

1624
01:20:38,585 --> 01:20:41,254
不过这次允许我附带证据

1625
01:20:41,838 --> 01:20:42,998
你懂我说的吗？

1626
01:20:43,548 --> 01:20:44,758
- 那些被封存的文件？  - 对

1627
01:20:45,091 --> 01:20:47,093
我可以附带封存文件

1628
01:20:47,260 --> 01:20:49,262
就是我发现的那些文件，雷然斯先生

1629
01:20:49,429 --> 01:20:52,349
就是你的报纸正在法院请求的那些

1630
01:20:53,266 --> 01:20:54,476
你不是骗我吧？

1631
01:20:54,559 --> 01:20:56,436
什么？没有，我可没骗你

1632
01:20:56,603 --> 01:20:59,439
于是我拿出最烫手的14个文件

1633
01:20:59,523 --> 01:21:00,899
附带到我的动议上

1634
01:21:01,066 --> 01:21:02,734
那些文件可以说明一切

1635
01:21:02,943 --> 01:21:05,445
不管是教会，还是主教，还是劳

1636
01:21:05,612 --> 01:21:07,280
而这些都是公开的

1637
01:21:07,572 --> 01:21:10,033
因为你提交的动议去反对罗杰斯的

1638
01:21:10,200 --> 01:21:12,202
- 是公开的  - 说得没错

1639
01:21:12,285 --> 01:21:13,411
现在你总算跟上我的节奏了

1640
01:21:13,578 --> 01:21:15,580
那我岂不是可以马上去法院

1641
01:21:15,747 --> 01:21:16,873
调出这些文件？

1642
01:21:17,040 --> 01:21:18,708
不行，你拿不到的

1643
01:21:18,792 --> 01:21:20,293
因为文件根本不在那里

1644
01:21:20,961 --> 01:21:22,295
可你不是刚说它们是公开的吗

1645
01:21:22,379 --> 01:21:25,507
我知道，可这是在波士顿

1646
01:21:25,590 --> 01:21:29,094
教会可不想让它们被发现

1647
01:21:29,427 --> 01:21:30,804
所以它们不在那

1648
01:21:32,722 --> 01:21:35,141
米奇，你这是说天主教会

1649
01:21:35,308 --> 01:21:37,602
从那个法院里拿走了法律文件？

1650
01:21:38,144 --> 01:21:41,147
恩，我不是说疯话或编故事

1651
01:21:41,314 --> 01:21:42,482
我可是精通业务的

1652
01:21:42,649 --> 01:21:44,651
去查诉讼摘录，你就明白了

1653
01:21:45,735 --> 01:21:47,153
他们掌控一切

1654
01:21:50,073 --> 01:21:51,241
一切

1655
01:21:53,326 --> 01:21:54,953
我得返回去了

1656
01:21:58,665 --> 01:22:01,459
他们真的拿走了文件啊

1657
01:22:15,765 --> 01:22:18,977
诉讼摘录 49号，吉欧根案的

1658
01:22:19,144 --> 01:22:20,224
还有十分钟就下班了

1659
01:22:20,353 --> 01:22:22,022
十分钟？好的

1660
01:22:51,900 --> 01:22:54,460
<i>詹姆斯·F·塔尔博特阁下</i>

1661
01:22:59,225 --> 01:23:00,977
- 罗比  - <i>嘿，是我</i>

1662
01:23:01,061 --> 01:23:02,437
- 嘿  - <i>你绝对想不到</i>

1663
01:23:02,854 --> 01:23:06,358
加拉贝迪安给了我条线索，有些封存文件其实是公开了的

1664
01:23:06,524 --> 01:23:07,859
夹带在他提交的一个动议里

1665
01:23:08,276 --> 01:23:09,819
<i>他说是精华部分</i>

1666
01:23:09,944 --> 01:23:11,488
<i>我们不必等斯维尼的判决结果</i>

1667
01:23:11,571 --> 01:23:12,739
那我们能拿到吗？

1668
01:23:12,864 --> 01:23:13,990
<i>是的，不过它们不在那里</i>

1669
01:23:14,324 --> 01:23:15,325
我已经告诉阿尔巴诺了

1670
01:23:15,408 --> 01:23:17,285
他说我们只需要提交一个动议

1671
01:23:17,452 --> 01:23:19,829
斯维尼就会下令米奇重新提交文件

1672
01:23:20,413 --> 01:23:21,956
而你认为这些文件就是...

1673
01:23:22,040 --> 01:23:24,709
<i>他说我们有这14个文件就够了，它们关系重大</i>

1674
01:23:24,834 --> 01:23:29,005
好吧，我通知本，干得好

1675
01:23:45,397 --> 01:23:47,399
<i>不管这是不是一场意外</i>

1676
01:23:47,482 --> 01:23:48,942
<i>还是有人故意破坏</i>

1677
01:23:49,025 --> 01:23:50,652
<i>总之，这座建筑物</i>

1678
01:23:50,735 --> 01:23:52,112
<i>都损毁严重</i>

1679
01:23:54,489 --> 01:23:56,282
出什么事了？

1680
01:23:56,366 --> 01:23:58,284
他们说是架轻型机

1681
01:23:58,368 --> 01:23:59,536
可看上去不像

1682
01:24:03,790 --> 01:24:06,459
让琳达立刻通知我们所有的记者回来

1683
01:24:08,044 --> 01:24:09,804
<i>我们为逝者祈祷</i>

1684
01:24:09,879 --> 01:24:12,590
<i>为伤者祈祷</i>

1685
01:24:13,258 --> 01:24:15,760
<i>为那些幸存者祈祷</i>

1686
01:24:16,928 --> 01:24:19,681
<i>也为这个国家祈祷</i>

1687
01:24:21,015 --> 01:24:27,063
<i>我们对此的应对或许会映衬出这个国家的最佳理念</i>

1688
01:24:28,314 --> 01:24:31,317
<i>甚至能映衬出天主的淳淳教导</i>

1689
01:24:31,860 --> 01:24:35,864
<i>不仅反映出基督教的精神和犹太教的</i>

1690
01:24:36,322 --> 01:24:38,283
<i>也包括伊斯兰教的</i>

1691
01:24:38,450 --> 01:24:40,785
- 讲的不错，谁在现场？  - 保尔森

1692
01:24:41,119 --> 01:24:42,620
他回来后我要跟他谈谈

1693
01:24:43,204 --> 01:24:45,004
雷然斯找到办法去佛罗里达吗？

1694
01:24:45,331 --> 01:24:46,875
他们刚开放普罗维登斯的机场

1695
01:24:46,958 --> 01:24:47,959
他现在正赶往那里

1696
01:24:48,334 --> 01:24:50,378
本，我需要多点人去马萨诸塞州港务局

1697
01:24:50,462 --> 01:24:51,880
我从我这里调3个给你

1698
01:24:51,963 --> 01:24:53,883
- 罗比，安排你的人也过去  - 好的

1699
01:24:53,923 --> 01:24:55,216
还有，罗比，暂停其他一切工作

1700
01:24:55,341 --> 01:24:56,676
明白

1701
01:24:56,801 --> 01:24:58,178
麦克去佛罗里达干嘛？

1702
01:24:58,261 --> 01:25:01,097
飞行学校，他们在那学的开飞机

1703
01:25:01,181 --> 01:25:03,975
罗比，我这周定下了不少受害者的采访

1704
01:25:04,058 --> 01:25:05,435
我们得取消了

1705
01:25:05,518 --> 01:25:06,811
- 那会很麻烦  - 我明白

1706
01:25:06,978 --> 01:25:08,938
这太疯狂了，两天前我才跟老婆说

1707
01:25:09,105 --> 01:25:10,940
我们在做一个全球性的重大报道

1708
01:25:11,024 --> 01:25:12,317
<i>波士顿环球报</i>

1709
01:25:12,484 --> 01:25:14,324
<i>波士顿环球报</i>  请稍等

1710
01:25:14,527 --> 01:25:16,808
是的，如果你有线索的话，我就把你转去都市版

1711
01:25:19,115 --> 01:25:20,200
米奇·加拉贝迪安

1712
01:25:20,283 --> 01:25:21,659
<i>米奇，是我麦克，我一直在打给你</i>

1713
01:25:21,743 --> 01:25:23,453
我现在没时间跟你谈，雷然斯先生

1714
01:25:23,536 --> 01:25:26,247
嘿，就说两句，你有重新提交那些文件吗?

1715
01:25:26,331 --> 01:25:28,171
<i>没，我才收到法院指令，还需要些时间</i>

1716
01:25:28,333 --> 01:25:29,959
那太好了，你能缓一缓再发吗

1717
01:25:30,126 --> 01:25:31,461
- <i>缓一缓？</i>   - 我得去趟佛罗里达

1718
01:25:31,628 --> 01:25:33,046
你一提交，它们就成公开的了

1719
01:25:33,213 --> 01:25:35,213
其他报纸可能会抢先一步拿到手

1720
01:25:35,298 --> 01:25:39,135
<i>我现在没心思管其他报纸，我刚收到一份裁决令<i>

1721
01:25:39,344 --> 01:25:41,095
<i>我跟你说过教会在盯着我</i>

1722
01:25:41,262 --> 01:25:43,765
嘿，米奇，求你了，我只需要你宽限我几周时间

1723
01:25:45,391 --> 01:25:47,227
<i>我作不了什么承诺，再见</i>

1724
01:25:47,393 --> 01:25:49,854
米奇！米奇！靠！

1725
01:25:51,773 --> 01:25:52,774
我靠

1726
01:26:01,741 --> 01:26:03,785
<i>我明白，没人关心</i>

1727
01:26:03,868 --> 01:26:05,161
<i>神父强奸小孩的事</i>

1728
01:26:05,245 --> 01:26:06,329
特别是现在

1729
01:26:06,412 --> 01:26:07,932
可是你让很多人又回想起

1730
01:26:07,997 --> 01:26:09,332
那些痛苦的遭遇

1731
01:26:09,415 --> 01:26:10,458
然后就拍屁股走人

1732
01:26:10,542 --> 01:26:12,168
你知道我们脱不开身的原因

1733
01:26:12,252 --> 01:26:14,045
可9/11已经过去6周了

1734
01:26:14,170 --> 01:26:16,381
我明白，我们会重回正轨的

1735
01:26:16,548 --> 01:26:17,549
什么时候？

1736
01:26:19,217 --> 01:26:21,217
你们现在就和上回一样

1737
01:26:21,261 --> 01:26:22,303
-不会的  - 你们又辜负了我们

1738
01:26:22,428 --> 01:26:24,514
- 没有  - 或许我应该去找<i>先驱报</i>

1739
01:26:25,849 --> 01:26:27,934
好吧，菲尔，你就那样做

1740
01:26:28,685 --> 01:26:31,813
让我们的心血毁于一旦，不过我管不了你

1741
01:26:34,023 --> 01:26:37,360
听我说，因为我在乎才会来这的

1742
01:26:39,445 --> 01:26:40,864
我们不会放弃

1743
01:26:41,614 --> 01:26:43,774
我们一定会报道这个故事，并且准确无误

1744
01:26:43,908 --> 01:26:46,452
我们只是需要多一点时间，只有这个要求了

1745
01:26:49,622 --> 01:26:51,207
还需要提什么要求?

1746
01:26:52,584 --> 01:26:54,419
反正你们会做自己想做的事

1747
01:26:55,587 --> 01:26:57,171
你们总是如此

1748
01:26:57,881 --> 01:26:58,882
菲尔

1749
01:26:59,841 --> 01:27:00,842
菲尔

1750
01:27:06,890 --> 01:27:08,016
嗨

1751
01:27:08,099 --> 01:27:09,475
<i>南滩好玩吗？</i>

1752
01:27:09,559 --> 01:27:12,312
是博因顿海滩，完全不同的地方

1753
01:27:12,812 --> 01:27:13,897
有什么事?

1754
01:27:13,980 --> 01:27:15,982
<i>米奇·加拉贝迪安今天给我打了电话</i>

1755
01:27:16,274 --> 01:27:18,568
- 他为什么打给你？  - 因为怕你又吼他

1756
01:27:18,943 --> 01:27:20,278
<i>他重新提交了文件 </i>

1757
01:27:20,445 --> 01:27:21,446
不是吧？

1758
01:27:21,946 --> 01:27:23,531
罗比，现在这些文件就公开了

1759
01:27:23,615 --> 01:27:24,866
<i>我们必须抢先一步拿到它们</i>

1760
01:27:24,949 --> 01:27:26,367
我知道，我知道

1761
01:27:26,451 --> 01:27:28,244
你赶紧把那边的事收拾完

1762
01:27:28,328 --> 01:27:29,448
订最早的一班飞机

1763
01:27:29,495 --> 01:27:31,623
<i>我现在就订机票，明天直接去法院</i>

1764
01:27:31,706 --> 01:27:33,708
- 好，到了给我电话  - 好的

1765
01:27:35,835 --> 01:27:38,838
罗比，我想通知菲尔·萨维亚诺我们又重回正轨了

1766
01:27:39,005 --> 01:27:40,590
想得周到

1767
01:27:40,673 --> 01:27:42,300
和汉西出去吃个饭吧

1768
01:27:42,383 --> 01:27:43,760
下面忙起来可能就没机会了

1769
01:27:49,724 --> 01:27:52,101
罗比，我们上次见了麦克利什后

1770
01:27:52,185 --> 01:27:53,705
我又回去查阅剪报

1771
01:27:54,062 --> 01:27:56,272
上周终于抽得出空来

1772
01:27:56,356 --> 01:27:58,983
我找到了这个

1773
01:28:00,276 --> 01:28:02,028
是93年的

1774
01:28:04,150 --> 01:28:05,800
波特案受害者的律师声称

1775
01:28:05,810 --> 01:28:07,610
本地还有20名神父也受到指控

1776
01:28:11,955 --> 01:28:12,997
就这些

1777
01:28:15,500 --> 01:28:17,502
是的，就这些

1778
01:28:20,004 --> 01:28:21,047
再见

1779
01:28:22,256 --> 01:28:24,092
好的，再见

1780
01:29:03,464 --> 01:29:05,383
那我可能要比你小几届，是吧？

1781
01:29:05,550 --> 01:29:07,844
不，你可不只是小几届

1782
01:29:07,927 --> 01:29:09,095
我打包票

1783
01:29:09,971 --> 01:29:12,890
从波大附中毕业后，我就来到了普罗维登斯

1784
01:29:13,057 --> 01:29:14,475
加入了修道士冰球队

1785
01:29:15,101 --> 01:29:17,478
噢，那你一定打得很好吧

1786
01:29:17,645 --> 01:29:19,981
没有，大学里基本坐冷板凳

1787
01:29:20,398 --> 01:29:21,607
不过我热爱这座城市

1788
01:29:22,025 --> 01:29:23,818
最近还有了第三个孩子

1789
01:29:24,444 --> 01:29:26,112
可我仍然订阅<i>环球报</i> 哦

1790
01:29:26,279 --> 01:29:28,781
很高兴知道，很高兴

1791
01:29:29,657 --> 01:29:33,661
凯文啊，其实我来这另有原因

1792
01:29:35,204 --> 01:29:39,459
我想问你一些神父塔尔博特的问题

1793
01:29:46,674 --> 01:29:48,092
你怎么知道的？

1794
01:29:49,510 --> 01:29:50,803
这个嘛...

1795
01:29:51,721 --> 01:29:53,556
我想那并不重要

1796
01:29:58,978 --> 01:30:01,981
我连我老婆都没说过

1797
01:30:03,149 --> 01:30:04,817
对不起

1798
01:30:10,114 --> 01:30:12,194
嘿、嘿，我得进去

1799
01:30:12,241 --> 01:30:13,743
- 我们下班了  - 就让我进去5分钟，好吗？

1800
01:30:13,826 --> 01:30:15,161
抱歉，我们下班了

1801
01:30:15,286 --> 01:30:16,579
求你了，就五分钟

1802
01:30:25,254 --> 01:30:26,255
你好

1803
01:30:31,886 --> 01:30:33,346
给你

1804
01:30:36,557 --> 01:30:38,351
- 这是吉欧根案的？  - 是的

1805
01:30:39,185 --> 01:30:40,770
- 这些记录都封存了  - 没有

1806
01:30:40,937 --> 01:30:43,564
那个动议是公开的，里面的记录都是公开的

1807
01:30:43,648 --> 01:30:44,857
我是<i>环球报</i> 的好吧

1808
01:30:45,858 --> 01:30:46,943
不错啊

1809
01:30:49,028 --> 01:30:50,404
我能和你的上司谈谈吗？

1810
01:30:50,530 --> 01:30:51,948
他今天没来

1811
01:30:52,448 --> 01:30:53,658
那法官呢？

1812
01:30:53,741 --> 01:30:56,035
肯定有法官处理这类事情吧？

1813
01:30:56,536 --> 01:30:57,912
在6楼

1814
01:31:05,294 --> 01:31:07,894
我们明白对神父塔尔博特指控的性质

1815
01:31:08,381 --> 01:31:11,467
我只是不清楚你需要校长柯枚哲做些什么

1816
01:31:12,218 --> 01:31:14,220
比尔上任时塔尔博特早就离开了

1817
01:31:14,387 --> 01:31:16,848
的确如此，我们只是想确认

1818
01:31:16,931 --> 01:31:18,724
有没有这种可能，当时的校长

1819
01:31:18,891 --> 01:31:20,226
职员还有董事会

1820
01:31:20,309 --> 01:31:22,109
所有人都被蒙在鼓里

1821
01:31:22,145 --> 01:31:26,482
我1979年毕业的，完全不知道发生过这种事

1822
01:31:26,899 --> 01:31:29,068
如果你想暗示神父吉本斯和神父卡拉汉

1823
01:31:29,152 --> 01:31:30,319
可能知道...

1824
01:31:30,403 --> 01:31:32,280
吉本斯和卡拉汉...

1825
01:31:32,363 --> 01:31:34,240
把这地方管理得就像军队一样啊

1826
01:31:34,991 --> 01:31:36,242
你真的认为他们会不知情？

1827
01:31:37,493 --> 01:31:39,495
你也清楚，罗比，这么大个学校

1828
01:31:40,246 --> 01:31:42,915
我们现在谈论的是有七名受害者

1829
01:31:43,082 --> 01:31:44,417
在多长？8年时间里？

1830
01:31:44,584 --> 01:31:47,753
7名受害者是我们目前知道的

1831
01:31:48,045 --> 01:31:49,755
这真的很荒唐

1832
01:31:50,381 --> 01:31:52,541
你们想在这找故事，我们不可能...

1833
01:31:52,592 --> 01:31:55,511
杰克，杰克，如果当时我是校长

1834
01:31:55,595 --> 01:31:56,762
我肯定知道

1835
01:31:57,430 --> 01:31:59,265
比尔，我不确定那是什么意思

1836
01:31:59,432 --> 01:32:02,101
你想想他们为什么要把塔尔博特调到舍沃罗斯

1837
01:32:02,935 --> 01:32:04,937
你知道吗，他们想把他调的远远的

1838
01:32:06,272 --> 01:32:10,026
罗比，比尔的言论是出于一番好意

1839
01:32:10,109 --> 01:32:11,819
我希望在达成一致前

1840
01:32:11,944 --> 01:32:13,696
我们先别对外公布

1841
01:32:17,408 --> 01:32:19,288
我们来这的原因不就是要达成一致吗?

1842
01:32:19,911 --> 01:32:21,954
不是的，罗比，我们见面是考虑到你是名重要的校友

1843
01:32:22,038 --> 01:32:23,206
和朋友

1844
01:32:23,289 --> 01:32:26,667
就是这样，我们知道你和我们一样对这所学校十分关心

1845
01:32:28,961 --> 01:32:30,463
杰克，你在这有参加体育项目吗？

1846
01:32:31,088 --> 01:32:32,798
有啊，是橄榄球队的，问这个干嘛？

1847
01:32:33,257 --> 01:32:34,967
我是田径队的

1848
01:32:35,051 --> 01:32:37,220
我昨天去了普罗维登斯一趟

1849
01:32:37,345 --> 01:32:39,472
同塔尔博特的受害者之一谈了谈

1850
01:32:39,555 --> 01:32:40,973
他在这是冰球队的

1851
01:32:41,432 --> 01:32:43,392
他属于境况较好的一个

1852
01:32:43,476 --> 01:32:46,437
有老婆和孩子，工作也不错

1853
01:32:48,481 --> 01:32:51,984
可谈了十分钟后

1854
01:32:52,068 --> 01:32:53,319
整个人就崩溃了

1855
01:32:53,903 --> 01:32:55,655
止不住的泪水啊

1856
01:32:57,281 --> 01:33:00,493
他说一直都想不明白为何神父塔尔博特会对他下手

1857
01:33:02,828 --> 01:33:05,331
神父塔尔博特当过冰球队的教练

1858
01:33:07,416 --> 01:33:08,668
所以

1859
01:33:10,044 --> 01:33:11,462
我想我们只是幸运而已

1860
01:33:12,755 --> 01:33:14,507
你和我都是

1861
01:33:20,596 --> 01:33:22,265
杰克·邓恩在这所学校工作吗?

1862
01:33:22,390 --> 01:33:24,100
没，他只是给波大做些公关工作

1863
01:33:24,308 --> 01:33:26,018
学校需要时就会找他

1864
01:33:26,185 --> 01:33:28,104
那皮特·康利呢，为什么他也在？

1865
01:33:28,271 --> 01:33:29,272
问得好

1866
01:33:29,355 --> 01:33:31,315
皮特是个重要的校友，不过我直接联系的比尔

1867
01:33:31,399 --> 01:33:33,067
请求跟他会面

1868
01:33:33,150 --> 01:33:34,944
我没说要见其他人

1869
01:33:36,445 --> 01:33:38,364
感觉这事好像众人皆知

1870
01:33:38,531 --> 01:33:39,740
恩

1871
01:33:39,824 --> 01:33:42,118
除了我们，我们还在这工作

1872
01:33:45,955 --> 01:33:47,373
- 法官沃尔泰拉？  - 是的

1873
01:33:47,540 --> 01:33:49,709
你好，我是麦克·雷斯然，<i>波士顿环球报的</i>

1874
01:33:50,209 --> 01:33:51,419
我在楼下的

1875
01:33:51,502 --> 01:33:52,628
档案室没法调取

1876
01:33:52,795 --> 01:33:53,879
一些公开文件

1877
01:33:53,963 --> 01:33:56,215
我想能不能跟你谈谈？

1878
01:33:56,299 --> 01:33:58,217
- 没问题  - 谢谢

1879
01:34:00,594 --> 01:34:01,595
非常感谢

1880
01:34:03,222 --> 01:34:06,559
雷然斯先生，你要的这些证据

1881
01:34:07,560 --> 01:34:09,061
都是十分敏感的档案

1882
01:34:09,895 --> 01:34:11,230
法官大人，我冒昧说一句

1883
01:34:11,314 --> 01:34:13,232
那并不能构成借口

1884
01:34:13,316 --> 01:34:14,567
这些档案都是公开的

1885
01:34:15,901 --> 01:34:18,070
那也许没错，不过你告诉我

1886
01:34:18,487 --> 01:34:20,406
公布这种性质的档案

1887
01:34:20,531 --> 01:34:22,408
还有编辑责任感吗?

1888
01:34:22,742 --> 01:34:26,871
那如果不公布的话，还有编辑责任感吗?

1889
01:34:36,881 --> 01:34:39,342
你不能带走，只能复印

1890
01:34:39,425 --> 01:34:40,801
我就是去复印室

1891
01:34:40,885 --> 01:34:42,720
下午4点就关门了

1892
01:34:47,600 --> 01:34:48,976
这样吧，我给你

1893
01:34:51,020 --> 01:34:52,730
83块用下你的

1894
01:34:58,819 --> 01:35:01,322
嘿，出租车

1895
01:35:01,405 --> 01:35:04,408
嘿、嘿...

1896
01:35:07,036 --> 01:35:09,830
去<i>波士顿环球报</i> ，在莫里西大街

1897
01:35:09,914 --> 01:35:13,000
别走93号，直接走多尔切斯特大道

1898
01:35:14,752 --> 01:35:16,629
<i>罗比，太不可思议了</i>

1899
01:35:16,837 --> 01:35:19,673
<i>劳多年前就知道吉欧根的事了，证据确凿</i>

1900
01:35:19,757 --> 01:35:22,676
<i>这封信是一位叫玛格利特·加伦特的女人寄给劳的</i>

1901
01:35:22,760 --> 01:35:25,805
<i>她80年代住在牙买加平原，吉欧根当时就在那</i>

1902
01:35:25,888 --> 01:35:27,223
<i>请仔细听</i>

1903
01:35:27,306 --> 01:35:29,558
<i>我们全家扎根于教会</i>

1904
01:35:29,642 --> 01:35:32,103
<i>我们渴望维护神圣秩序</i>

1905
01:35:32,728 --> 01:35:34,647
<i>哪怕是我们承受着</i>

1906
01:35:34,814 --> 01:35:36,774
<i>家里7个儿子被侵犯的</i>

1907
01:35:36,857 --> 01:35:37,942
<i>痛苦折磨</i>

1908
01:35:38,025 --> 01:35:40,319
<i>7个，罗比，7个男孩</i>

1909
01:35:40,986 --> 01:35:43,239
<i>我们被要求保持缄默</i>

1910
01:35:43,739 --> 01:35:46,784
<i>我们2年前并未质疑教会的指令</i>

1911
01:35:46,867 --> 01:35:49,829
<i>可神父吉欧根仍然继续在堂区从业</i>

1912
01:35:49,912 --> 01:35:53,499
<i>她向劳求助，可劳置若罔闻</i>

1913
01:35:53,916 --> 01:35:56,669
<i>这是同年另一封寄给劳的信，听好了</i>

1914
01:35:57,420 --> 01:35:59,755
<i>最近听说神父约翰吉欧根</i>

1915
01:35:59,839 --> 01:36:02,883
<i>被安排到韦斯顿的圣朱利安</i>

1916
01:36:02,967 --> 01:36:07,263
<i>神父吉欧根一直以来都和小男孩有同性行为</i>

1917
01:36:07,346 --> 01:36:09,682
<i>我觉得他最近从圣布伦丹调出</i>

1918
01:36:09,765 --> 01:36:11,559
<i>或与此有关</i>

1919
01:36:11,642 --> 01:36:14,728
我觉得神父吉欧根在接受相应治疗期间

1920
01:36:14,812 --> 01:36:17,022
周末工作都不应安排给他

1921
01:36:17,106 --> 01:36:19,608
你知道我对你一直以来的关照心存感激

1922
01:36:19,775 --> 01:36:21,569
天主在上，谨致问候

1923
01:36:21,652 --> 01:36:25,114
约翰·M·达西，波士顿辅理主教

1924
01:36:25,197 --> 01:36:26,740
1984年12月7日

1925
01:36:26,824 --> 01:36:28,534
是个辅理主教写的？

1926
01:36:28,701 --> 01:36:30,077
太惊人了

1927
01:36:30,286 --> 01:36:31,328
他打破常规了

1928
01:36:31,412 --> 01:36:33,205
加伦特是什么时候写的信？

1929
01:36:33,289 --> 01:36:35,249
- 1984年  - 而劳置之不理?

1930
01:36:35,916 --> 01:36:37,585
你怎么能对这样的信置之不理？

1931
01:36:37,835 --> 01:36:39,170
总算逮到他们了

1932
01:36:39,378 --> 01:36:42,047
你不可能读了这些信还继续装傻，这是铁证

1933
01:36:42,131 --> 01:36:43,883
说的没错

1934
01:36:44,800 --> 01:36:46,302
干的太好了

1935
01:36:46,886 --> 01:36:48,471
我们该去跟本说吗？

1936
01:36:50,264 --> 01:36:51,932
不，还不是时候

1937
01:36:52,600 --> 01:36:55,686
为什么不？我们逮到劳了，一清二楚

1938
01:36:56,228 --> 01:36:57,980
不是，这只是劳包庇一个神父

1939
01:36:58,063 --> 01:36:59,356
还需要其他90名的

1940
01:36:59,690 --> 01:37:01,442
是的，那要等我们集齐后才能报道

1941
01:37:01,525 --> 01:37:02,725
可我们现在就得报道这个

1942
01:37:03,152 --> 01:37:04,987
不行，麦克，我不会急于就这样报道

1943
01:37:05,070 --> 01:37:06,322
可我们别无选择，罗比

1944
01:37:06,655 --> 01:37:08,073
我们不抢先报道的话

1945
01:37:08,157 --> 01:37:10,743
让其他人发现这些信，会搞砸这一切

1946
01:37:10,826 --> 01:37:12,119
<i>先驱报</i> 的乔·昆比

1947
01:37:12,203 --> 01:37:13,746
那天就TMD在法院

1948
01:37:13,996 --> 01:37:15,581
那我们写篇报道先不发

1949
01:37:15,664 --> 01:37:16,874
然后观察<i>先驱报</i> 的动向

1950
01:37:16,957 --> 01:37:18,042
观察<i>先驱报</i> 的动向？

1951
01:37:18,125 --> 01:37:20,836
如果他们报道了，并且不痛不痒，教会又可以掩盖一切

1952
01:37:20,920 --> 01:37:22,880
- 我们得马上行动  - 麦克，麦克

1953
01:37:22,963 --> 01:37:25,382
干嘛？为什么我们要犹豫不决？

1954
01:37:25,466 --> 01:37:27,676
巴伦说去揭批劳，这不是劳吗？

1955
01:37:27,760 --> 01:37:29,637
巴伦说的是揭批这个体系

1956
01:37:29,720 --> 01:37:31,305
我们得一个不拉

1957
01:37:31,388 --> 01:37:33,516
那样我们才能改变一切

1958
01:37:33,641 --> 01:37:35,401
那我们告诉本，让他来定夺

1959
01:37:35,601 --> 01:37:37,353
我来决定什么时候告诉本

1960
01:37:37,436 --> 01:37:39,980
是时候了，罗比，就是现在!

1961
01:37:41,273 --> 01:37:44,860
他们早就知情，却纵容发生在这些孩子身上的事

1962
01:37:45,611 --> 01:37:48,113
那可能发生在你身上，也可能发生在我身上！

1963
01:37:48,197 --> 01:37:50,241
那可能发生在任何人身上

1964
01:37:51,033 --> 01:37:52,618
我们得揭露这些人渣

1965
01:37:52,701 --> 01:37:55,829
我们得让大家知道没人可以逍遥法外

1966
01:37:55,913 --> 01:37:59,250
不管是神父，还是主教，哪怕是TMD的教皇

1967
01:38:02,044 --> 01:38:03,087
你说完了？ 

1968
01:38:04,046 --> 01:38:06,882
我说完了，这太让人失望了

1969
01:38:36,662 --> 01:38:37,663
你没事吧？

1970
01:38:40,666 --> 01:38:42,251
没事

1971
01:38:48,257 --> 01:38:49,300
嗨，汉西

1972
01:38:50,134 --> 01:38:52,052
工作不顺心，麦克？

1973
01:38:56,599 --> 01:38:58,183
- 给你  - 谢谢

1974
01:38:59,059 --> 01:39:01,604
我也不清楚为什么会大发雷霆

1975
01:39:01,687 --> 01:39:03,105
就觉得罗比选择有误

1976
01:39:03,188 --> 01:39:05,190
我觉得你只是...

1977
01:39:05,274 --> 01:39:06,942
太在乎这个故事，麦克，我们都一样的

1978
01:39:08,986 --> 01:39:11,196
我想你说的对吧

1979
01:39:13,824 --> 01:39:15,909
我已经不陪奶奶去教堂了

1980
01:39:17,995 --> 01:39:19,580
那让人难以接受

1981
01:39:20,414 --> 01:39:22,374
我坐在那就会

1982
01:39:22,541 --> 01:39:24,501
就会想到乔·克罗利

1983
01:39:24,585 --> 01:39:26,211
或其他的神父，然后...

1984
01:39:27,046 --> 01:39:28,255
我就怒不可遏

1985
01:39:29,632 --> 01:39:31,550
你有告诉她原因吗？

1986
01:39:32,968 --> 01:39:35,054
她一周要去教堂3次，麦克

1987
01:39:40,184 --> 01:39:42,186
这让我太不爽了

1988
01:39:43,604 --> 01:39:44,605
你知道吗

1989
01:39:46,565 --> 01:39:49,818
我小时候真的很喜欢去教堂

1990
01:39:51,945 --> 01:39:53,280
你为什么放弃了？

1991
01:39:53,447 --> 01:39:54,782
和其他人一样

1992
01:39:56,492 --> 01:39:58,619
可古怪的是

1993
01:40:01,664 --> 01:40:03,248
我就想...

1994
01:40:04,208 --> 01:40:08,587
我就想着也许有一天

1995
01:40:08,671 --> 01:40:10,714
我还会回去的

1996
01:40:12,675 --> 01:40:14,927
我真的...一直保有一丝希望

1997
01:40:17,429 --> 01:40:20,265
可看了那些信后

1998
01:40:21,100 --> 01:40:24,603
心里面什么就瓦解了

1999
01:40:26,188 --> 01:40:28,357
- 这感觉很糟糕  - 是的

2000
01:40:29,775 --> 01:40:31,985
这感觉很糟

2001
01:40:35,447 --> 01:40:37,116
你忙了一天吧

2002
01:40:37,241 --> 01:40:39,535
- 嗨，皮特  - 抱歉让你久等了

2003
01:40:39,618 --> 01:40:40,994
布莱恩

2004
01:40:42,162 --> 01:40:44,498
你请喝酒有人敢拒绝吗，皮特？

2005
01:40:45,958 --> 01:40:49,461
当然有啊，不过诀窍是死缠烂打

2006
01:40:49,712 --> 01:40:50,796
敬波士顿

2007
01:40:50,921 --> 01:40:51,964
敬波士顿

2008
01:40:54,883 --> 01:40:57,886
那么，你是为主教的事而来？

2009
01:40:58,220 --> 01:41:00,514
不，不是，我哪敢啊

2010
01:41:00,597 --> 01:41:03,183
我可不认为自己能代表主教，好吗

2011
01:41:04,977 --> 01:41:06,395
你知道吗

2012
01:41:06,478 --> 01:41:08,564
罗比，你在这里可是备受尊敬啊

2013
01:41:08,731 --> 01:41:10,524
你干的工作

2014
01:41:11,316 --> 01:41:12,735
很高兴知道

2015
01:41:12,818 --> 01:41:14,570
那是因为你关心这个地方

2016
01:41:14,653 --> 01:41:16,655
那是因为你的坚持不懈和真性情

2017
01:41:17,865 --> 01:41:21,243
可现在人们比往常

2018
01:41:21,326 --> 01:41:22,536
更需要教会

2019
01:41:23,370 --> 01:41:24,997
你自己应该也能感受到

2020
01:41:25,581 --> 01:41:27,249
而主教大人

2021
01:41:28,667 --> 01:41:31,170
这么说吧，主教大人也许并不完美

2022
01:41:32,212 --> 01:41:33,630
可是我们不能因为几个人渣

2023
01:41:33,714 --> 01:41:35,340
就要否定他所做的一切

2024
01:41:37,426 --> 01:41:39,094
我现在跟你说这些

2025
01:41:39,261 --> 01:41:42,890
是因为我知道这一切都是巴伦的主意和个人野心

2026
01:41:43,265 --> 01:41:44,933
我跟你实话实说吧

2027
01:41:45,017 --> 01:41:47,770
他根本不像我们那样在乎这座城市

2028
01:41:48,437 --> 01:41:49,605
想想吧，他会吗？

2029
01:41:56,570 --> 01:41:59,573
- 这就是这里的潜规则吧，皮特？  - 什么？

2030
01:42:00,032 --> 01:42:01,575
人们私下交易

2031
01:42:01,742 --> 01:42:03,702
突然间整座城市

2032
01:42:03,786 --> 01:42:05,370
就置若罔闻

2033
01:42:07,039 --> 01:42:10,125
罗比，罗比，听我说

2034
01:42:11,543 --> 01:42:14,588
马蒂·巴伦只是想自己出名

2035
01:42:14,671 --> 01:42:17,299
他待上个几年就会离开，去别处高就

2036
01:42:17,382 --> 01:42:19,760
就像他在纽约和迈阿密时

2037
01:42:21,804 --> 01:42:23,639
你还能往哪走？

2038
01:42:28,602 --> 01:42:30,729
再见，罗比，布莱恩

2039
01:42:32,064 --> 01:42:34,566
- 嘿，皮特   - 恩？

2040
01:42:36,693 --> 01:42:40,989
当我们决定发表时，我需要主教的评论

2041
01:42:43,283 --> 01:42:45,744
我们以后再谈，再见，罗比

2042
01:42:45,911 --> 01:42:47,496
再见，皮特

2043
01:42:57,798 --> 01:42:59,049
罗比

2044
01:43:00,592 --> 01:43:01,593
什么？

2045
01:43:02,594 --> 01:43:04,680
不是吧，什么时候？

2046
01:43:06,682 --> 01:43:08,684
好，好的

2047
01:43:11,728 --> 01:43:12,938
嘿

2048
01:43:13,939 --> 01:43:15,274
什么事？

2049
01:43:16,441 --> 01:43:18,235
斯维尼判我们获胜

2050
01:43:18,735 --> 01:43:20,737
她下令解封文件

2051
01:43:22,489 --> 01:43:23,490
天啊

2052
01:43:27,452 --> 01:43:28,972
教会已经提出上诉

2053
01:43:29,121 --> 01:43:32,124
不过预审法庭的判决通常情况下都会维持

2054
01:43:32,791 --> 01:43:34,668
那多久我们可以拿到文件？

2055
01:43:35,669 --> 01:43:37,921
可能需要几周时间等科恩的判决

2056
01:43:38,005 --> 01:43:39,381
然后就是些审查工作

2057
01:43:40,132 --> 01:43:43,385
我估计可能明年1月中旬吧

2058
01:43:44,094 --> 01:43:45,304
- 那好  - 好的

2059
01:43:45,387 --> 01:43:46,471
- 谢谢，约翰  - 不客气

2060
01:43:46,555 --> 01:43:47,764
- 干得好  - 谢谢

2061
01:43:48,432 --> 01:43:50,100
都市版块也应该做个报道，马蒂

2062
01:43:50,559 --> 01:43:51,894
我们不能报道这则消息

2063
01:43:52,686 --> 01:43:55,480
为什么不？这可是言论自由的重大胜利

2064
01:43:55,647 --> 01:43:56,732
更不用说还是个

2065
01:43:56,815 --> 01:43:57,900
爱尔兰裔天主教徒的法官

2066
01:43:58,066 --> 01:43:59,276
判决教会失利？

2067
01:43:59,443 --> 01:44:01,403
这可是前所未有啊

2068
01:44:02,029 --> 01:44:04,072
我们不能让<i>先驱报</i> 嗅出眉目

2069
01:44:04,907 --> 01:44:05,908
为什么?

2070
01:44:08,076 --> 01:44:10,203
皮特，你得回避下了

2071
01:44:10,287 --> 01:44:11,788
我才不要离开

2072
01:44:20,213 --> 01:44:21,214
皮特

2073
01:44:35,812 --> 01:44:37,773
- 你什么时候...？  - 几周前的事

2074
01:44:37,981 --> 01:44:39,483
几周前？

2075
01:44:39,650 --> 01:44:41,234
- 对  - 那你现在才告诉我们？

2076
01:44:41,401 --> 01:44:42,986
这些是重要材料

2077
01:44:44,112 --> 01:44:46,365
清楚表明劳的失察渎职

2078
01:44:47,199 --> 01:44:49,618
我需要多点时间，我想再挖深点

2079
01:44:49,993 --> 01:44:51,411
还要挖什么？不是全都在这了？

2080
01:44:51,578 --> 01:44:52,663
这不是整个故事

2081
01:44:52,829 --> 01:44:54,498
难办啊，我们时间不多了

2082
01:44:54,831 --> 01:44:55,999
即使我们不需要等斯维尼的判决

2083
01:44:56,166 --> 01:44:58,293
其他报纸也有可能发现这些然后搞砸一切

2084
01:44:58,377 --> 01:44:59,461
我同意

2085
01:44:59,544 --> 01:45:00,671
可我们只公布这些信件

2086
01:45:00,754 --> 01:45:02,965
然后劳出来道歉，说这只是孤立事件

2087
01:45:03,048 --> 01:45:04,049
他又可以继续掩盖

2088
01:45:04,257 --> 01:45:07,052
怎么能？这些信件清楚表明他早就知情却置之不理

2089
01:45:07,135 --> 01:45:10,222
我要做成70名神父的报道

2090
01:45:10,889 --> 01:45:13,475
我们搞定那些的话，再加上这些信件

2091
01:45:13,642 --> 01:45:16,395
比起只报道劳，这保证更有份量

2092
01:45:17,104 --> 01:45:18,563
这是整个体系

2093
01:45:19,523 --> 01:45:22,025
你有多名线人可以指证这些神父？

2094
01:45:22,859 --> 01:45:24,528
有一些，我还可以找到更多

2095
01:45:24,736 --> 01:45:27,572
风险太大，如果我们不能把每一个都做实

2096
01:45:27,739 --> 01:45:29,241
教会肯定会反戈一击

2097
01:45:31,118 --> 01:45:32,160
我想我可以拉拢

2098
01:45:32,244 --> 01:45:33,524
一个对方的人

2099
01:45:33,996 --> 01:45:35,580
教会里的人？

2100
01:45:36,498 --> 01:45:37,666
恩，一名律师

2101
01:45:38,166 --> 01:45:39,543
他肯提供证词吗？

2102
01:45:39,626 --> 01:45:42,587
牵扯很深，不过是可靠的来源

2103
01:45:46,383 --> 01:45:48,301
雷然斯需要时间去写报道

2104
01:45:48,927 --> 01:45:51,430
我们可不想在圣诞节发表，因为9/11这事

2105
01:45:52,806 --> 01:45:54,516
不过新年之后是没有问题的

2106
01:45:55,100 --> 01:45:57,310
在法院解封其他的文件之前

2107
01:46:01,023 --> 01:46:02,024
那好

2108
01:46:03,191 --> 01:46:05,694
让卡内洛斯别在都市版块发表判决结果

2109
01:46:07,571 --> 01:46:08,989
你还有6周时间

2110
01:46:09,823 --> 01:46:11,408
多谢

2111
01:46:11,783 --> 01:46:13,785
跟麦克说我圣诞节就要拟稿

2112
01:46:14,369 --> 01:46:16,038
我们还需要神学院的回应

2113
01:46:16,204 --> 01:46:18,415
谁负责主教的公关工作？还是约翰·沃尔什吗？

2114
01:46:18,582 --> 01:46:20,125
不是，换人了，唐娜·莫里西

2115
01:46:20,208 --> 01:46:21,877
她在电视台工作过，很年轻

2116
01:46:21,960 --> 01:46:23,045
好，引用句话

2117
01:46:23,128 --> 01:46:24,755
我们需要劳的回应以示公平

2118
01:46:24,921 --> 01:46:27,132
罗比，下次提前给我透露点风声好吗？

2119
01:46:27,299 --> 01:46:28,508
好的

2120
01:46:29,593 --> 01:46:32,000
<i>平安夜</i>

2121
01:46:32,150 --> 01:46:33,110
41天3小时后截稿

2122
01:46:33,480 --> 01:46:36,710
<i>圣善夜</i>

2123
01:46:37,392 --> 01:46:40,270
<i>万暗中</i>

2124
01:46:41,354 --> 01:46:43,482
<i>光华射</i>

2125
01:46:44,590 --> 01:46:45,250
21天4小时后截稿

2126
01:46:45,358 --> 01:46:51,907
<i>照着圣母，照着圣婴</i>

2127
01:46:53,408 --> 01:47:00,373
<i>多少慈祥，多少天真</i>

2128
01:47:01,208 --> 01:47:06,421
<i>静享天赐安眠</i>

2129
01:47:07,340 --> 01:47:08,360
8天2小时后截稿

2130
01:47:08,590 --> 01:47:13,386
<i>静享天赐安眠</i>

2131
01:47:14,586 --> 01:47:15,490
你的内线搞定了吗？请尽快 —— 本

2132
01:47:15,597 --> 01:47:21,853
<i>平安夜，圣善夜</i>

2133
01:47:23,563 --> 01:47:26,858
<i>牧羊人</i>

2134
01:47:27,359 --> 01:47:30,737
<i>在旷野</i>

2135
01:47:31,363 --> 01:47:37,035
<i>忽然看见了天上光华</i>

2136
01:47:39,746 --> 01:47:45,085
<i>听见天军唱哈利路亚</i>

2137
01:47:51,800 --> 01:47:53,844
罗比，见到你真是惊喜

2138
01:47:54,719 --> 01:47:56,221
快请进

2139
01:48:02,727 --> 01:48:05,397
亲爱的，看看谁来了

2140
01:48:08,567 --> 01:48:09,818
凯伦，能回避一会儿吗？

2141
01:48:12,154 --> 01:48:13,238
好啊

2142
01:48:13,864 --> 01:48:14,990
很高兴见到你，凯伦

2143
01:48:18,076 --> 01:48:19,077
有什么事吗？

2144
01:48:34,593 --> 01:48:36,219
我没时间了，吉姆

2145
01:48:37,429 --> 01:48:40,223
我们要做教会包庇70名神父的报道

2146
01:48:40,682 --> 01:48:42,684
可没有你那边的人出来作证

2147
01:48:42,809 --> 01:48:44,853
我上司是不会批准报道的

2148
01:48:47,063 --> 01:48:48,857
你疯了吗？

2149
01:48:49,024 --> 01:48:51,276
想想吧，吉姆，这事关我们的家乡

2150
01:48:51,693 --> 01:48:55,447
大家都知道发生了什么，却没人站出来

2151
01:48:56,698 --> 01:48:57,738
我们得阻止这种事再发生

2152
01:48:58,116 --> 01:49:00,118
别指挥我该干什么

2153
01:49:00,785 --> 01:49:03,622
没错，我是替这些人渣辩护过，可那是我的工作，罗比

2154
01:49:03,872 --> 01:49:05,957
是我的本职工作

2155
01:49:07,125 --> 01:49:08,126
没错

2156
01:49:09,461 --> 01:49:10,921
每个人都有责任

2157
01:49:19,804 --> 01:49:21,306
你给我离开

2158
01:49:32,400 --> 01:49:33,401
嘿

2159
01:49:35,487 --> 01:49:37,906
你竟然跑到我家里找我麻烦？

2160
01:49:39,157 --> 01:49:40,492
你说的对，罗比

2161
01:49:41,326 --> 01:49:43,453
我们都知道发生了什么

2162
01:49:44,162 --> 01:49:45,622
那你早干什么去了？

2163
01:49:46,790 --> 01:49:48,333
到现在才行动？

2164
01:49:54,839 --> 01:49:56,675
我也不知道，吉姆

2165
01:50:01,554 --> 01:50:02,722
把名单给我

2166
01:50:59,487 --> 01:51:01,197
拉里，我们还有6个小时就要印刷了

2167
01:51:01,281 --> 01:51:02,324
唐娜·莫里西几小时前说会打电话

2168
01:51:02,407 --> 01:51:03,647
告诉我们劳的回应

2169
01:51:03,700 --> 01:51:05,702
- 我也是这么以为的   - 你什么时候跟她说的？

2170
01:51:06,202 --> 01:51:07,537
好，好的，拉里

2171
01:51:08,204 --> 01:51:09,956
好，那我就放心了

2172
01:51:10,582 --> 01:51:12,334
- 谢谢，皮特  - 有消息吗？

2173
01:51:12,917 --> 01:51:15,757
康利说唐娜·莫里西会应该打了电话，他刚从神学院离开

2174
01:51:15,920 --> 01:51:17,839
恩，拉斯基也是这么跟我说的

2175
01:51:17,922 --> 01:51:19,924
这太不可思议了，你会以为他们想提前应对

2176
01:51:20,008 --> 01:51:21,634
他们是白痴才会不想

2177
01:51:22,260 --> 01:51:25,388
我可想看到他们读到报道时的表情

2178
01:51:25,555 --> 01:51:27,557
你知道周六是主显节吗？

2179
01:51:28,224 --> 01:51:30,435
老天有眼啊

2180
01:51:35,857 --> 01:51:36,858
麦克·雷然斯

2181
01:51:38,818 --> 01:51:41,237
你好，唐娜，感谢来电

2182
01:51:41,321 --> 01:51:44,282
对，能占用你几分钟吗，想问你几个问题

2183
01:51:46,201 --> 01:51:47,202
什么？

2184
01:51:48,828 --> 01:51:50,997
- 咋了？  - 换一个形容词

2185
01:51:52,832 --> 01:51:54,793
- 有回应吗？  - 劳对我们无可奉告

2186
01:51:54,959 --> 01:51:56,294
天啊

2187
01:51:56,461 --> 01:51:58,004
我刚同唐娜·莫里西通过电话

2188
01:51:58,088 --> 01:52:00,423
我引述她的话，“我们根本连...”

2189
01:52:00,507 --> 01:52:01,827
这些问题都不想知道"，没了

2190
01:52:01,966 --> 01:52:03,885
- 她真这么说的？  - 恩

2191
01:52:04,135 --> 01:52:05,136
那也够了

2192
01:52:05,303 --> 01:52:06,679
教会并不想了解

2193
01:52:06,846 --> 01:52:09,849
<i>环球报</i> 要问些什么问题

2194
01:52:11,184 --> 01:52:13,520
把这加在换页之前，还有其他事吗？

2195
01:52:13,978 --> 01:52:15,730
马特想把信件都放到网上

2196
01:52:15,814 --> 01:52:17,315
这样读者可以自行查阅

2197
01:52:17,774 --> 01:52:19,776
我们可以添加链接到文章底部

2198
01:52:19,943 --> 01:52:21,736
- 一劳永逸的事  - 那行

2199
01:52:21,903 --> 01:52:23,988
我们也把《焦点》的举报电话放到报道底下

2200
01:52:24,155 --> 01:52:25,365
这样大家就可以

2201
01:52:25,448 --> 01:52:26,741
直接打到我们办公室

2202
01:52:26,991 --> 01:52:29,160
我和马特可以早上过来，以防有电话打来

2203
01:52:29,327 --> 01:52:31,487
好，我更担心的是前台的电话

2204
01:52:31,579 --> 01:52:32,747
在我们报道波特案后

2205
01:52:32,831 --> 01:52:34,666
信息中心拥堵了几个星期

2206
01:52:34,833 --> 01:52:36,673
- 那可是个问题  - 还有来示威的

2207
01:52:36,960 --> 01:52:38,044
非常多

2208
01:52:38,128 --> 01:52:40,547
我会嘱咐理查德处理安全和电话问题

2209
01:52:40,797 --> 01:52:43,216
我们打算怎样做后续报道？

2210
01:52:44,175 --> 01:52:45,593
我们有关于这70个神父的

2211
01:52:45,677 --> 01:52:46,678
多个报道

2212
01:52:47,887 --> 01:52:49,180
- 70个都有？ - 恩

2213
01:52:49,597 --> 01:52:52,157
有罗比那个内线的证实，我们万事俱备

2214
01:52:52,308 --> 01:52:53,468
我们下周就能拿出拟稿

2215
01:52:53,518 --> 01:52:56,104
罗比，你那个内线

2216
01:52:56,187 --> 01:52:57,467
我们还可以再使用吗？

2217
01:52:59,983 --> 01:53:01,151
他可能不情愿

2218
01:53:01,234 --> 01:53:02,794
可他却不闻不问的帮助教会

2219
01:53:02,902 --> 01:53:04,446
去包庇这些禽兽神父

2220
01:53:04,612 --> 01:53:07,240
- 那家伙也是人渣  - 他是名律师，只是做本职工作

2221
01:53:07,407 --> 01:53:08,533
他是教会的帮凶

2222
01:53:08,700 --> 01:53:09,826
他知情却无动于衷

2223
01:53:09,993 --> 01:53:12,328
他早就该挺身而出，说不定能救很多人

2224
01:53:12,412 --> 01:53:13,663
那我们呢？

2225
01:53:15,123 --> 01:53:16,291
那是什么意思？

2226
01:53:16,666 --> 01:53:18,793
我们有各种线索

2227
01:53:18,877 --> 01:53:19,997
为什么我们没有早点行动？

2228
01:53:20,295 --> 01:53:21,296
我们没有全部的线索

2229
01:53:21,463 --> 01:53:24,466
我们知道萨维亚诺、巴雷特，还有吉欧根

2230
01:53:24,549 --> 01:53:26,069
我们的地下室里有花名录

2231
01:53:26,384 --> 01:53:27,504
看看我们现在有的东西

2232
01:53:27,552 --> 01:53:29,637
罗比，这故事需要《焦点》

2233
01:53:30,472 --> 01:53:32,807
麦克，《焦点》早在1970年就存在了

2234
01:53:33,057 --> 01:53:36,186
那又如何？我们没可能预见这种波及范围，没人可以

2235
01:53:36,269 --> 01:53:38,438
罗比，我们着手时可只有一名神父

2236
01:53:41,232 --> 01:53:43,943
麦克利什给我们寄过一个20人的名单，多年前的事

2237
01:53:44,110 --> 01:53:45,820
萨夏在剪报里找到了

2238
01:53:46,571 --> 01:53:48,031
你不是开国际玩笑吧，20名神父？

2239
01:53:48,656 --> 01:53:49,699
什么时候？

2240
01:53:51,242 --> 01:53:53,786
就在波特案后，93年12月

2241
01:53:54,120 --> 01:53:56,372
我们当时的都市版块没有跟进

2242
01:53:57,790 --> 01:53:59,125
那是你吧

2243
01:54:01,127 --> 01:54:02,253
你负责的都市版块

2244
01:54:03,421 --> 01:54:05,423
对，是我

2245
01:54:06,299 --> 01:54:08,718
我当时刚接手，根本不记得有这回事

2246
01:54:10,261 --> 01:54:11,596
不过的确是我

2247
01:54:16,559 --> 01:54:19,062
可以让我插几句吗？

2248
01:54:20,730 --> 01:54:22,273
有时我们很爱忘记

2249
01:54:22,440 --> 01:54:25,193
大多数时候我们都是在黑暗中磕磕绊绊

2250
01:54:26,361 --> 01:54:28,196
突然间天亮了

2251
01:54:28,279 --> 01:54:30,657
人们却开始互相指责起来

2252
01:54:32,784 --> 01:54:35,078
我不想对我来之前的情况评头论足

2253
01:54:36,871 --> 01:54:39,541
不过，你们每个人在这个报道上都干得很出色

2254
01:54:40,458 --> 01:54:43,461
而我认为这个报道会给我们的读者带来

2255
01:54:43,795 --> 01:54:46,798
直接的和难以估量的影响

2256
01:54:48,258 --> 01:54:51,511
对我而言，这种报道正是我们干这一行的原因

2257
01:54:52,262 --> 01:54:55,223
话说回来，主教劳以及天主教社区

2258
01:54:55,390 --> 01:54:57,642
应该会对这个报道做出强硬回应

2259
01:54:58,977 --> 01:55:00,979
如果你们想要休整一下

2260
01:55:02,021 --> 01:55:03,022
那是你们应得的

2261
01:55:05,358 --> 01:55:07,485
不过，我需要你们下周一早晨回来时

2262
01:55:07,569 --> 01:55:10,989
集中精力做好份内的事

2263
01:55:19,205 --> 01:55:20,206
要走吗？

2264
01:55:21,082 --> 01:55:22,083
好

2265
01:55:27,839 --> 01:55:30,258
我刚接到主教的电话

2266
01:55:30,675 --> 01:55:32,510
真的？什么目的？

2267
01:55:32,594 --> 01:55:33,970
他想亲自告诉我

2268
01:55:34,095 --> 01:55:35,430
他决定不予评论

2269
01:55:36,180 --> 01:55:40,685
他说他只是好意打个招呼

2270
01:55:40,852 --> 01:55:43,605
天啊，这家伙真是厚颜无耻，你怎么回应他的？

2271
01:55:44,355 --> 01:55:45,982
我说你做了错误的决定

2272
01:55:46,065 --> 01:55:47,734
而我们要做成这个报道

2273
01:55:47,900 --> 01:55:49,527
你说的太对了

2274
01:56:14,552 --> 01:56:16,429
萨夏，能帮我倒杯水吗？

2275
01:56:17,639 --> 01:56:20,016
好的，奶奶

2276
01:56:31,277 --> 01:56:32,612
这个我可以保留吗？

2277
01:56:34,113 --> 01:56:35,239
当然

2278
01:56:36,074 --> 01:56:37,825
我觉得应该让你先过目

2279
01:56:37,950 --> 01:56:39,452
谢谢你带过来给我

2280
01:56:42,413 --> 01:56:44,916
我还有些客户的事要处理

2281
01:57:02,975 --> 01:57:04,644
2个小孩都被性侵

2282
01:57:05,186 --> 01:57:07,188
2周前在牙买加平原发生的事

2283
01:57:09,190 --> 01:57:12,860
继续你目前的工作，雷然斯先生

2284
01:57:14,779 --> 01:57:16,614
- 嗨  - 嗨

2285
01:57:16,781 --> 01:57:19,200
- 你们好吗？  - 很好

2286
01:57:19,659 --> 01:57:20,660
好

2287
01:57:20,310 --> 01:57:23,440
教会包庇神父性侵多年

2288
01:58:07,540 --> 01:58:09,542
- 嗨  - 早上好

2289
01:58:10,293 --> 01:58:11,461
昨晚睡的好吗？

2290
01:58:12,295 --> 01:58:13,838
不太好，你呢？

2291
01:58:14,046 --> 01:58:15,882
我几个月来都没睡好过

2292
01:58:17,508 --> 01:58:19,886
谢谢，我其实在写东西

2293
01:58:20,678 --> 01:58:22,805
- 写东西？  - 恩，准备写本书

2294
01:58:22,889 --> 01:58:24,682
让我可以分心做点其他事情

2295
01:58:24,849 --> 01:58:26,058
什么类型的书？

2296
01:58:26,350 --> 01:58:27,894
恐怖小说

2297
01:58:34,692 --> 01:58:35,735
《焦点》

2298
01:58:37,153 --> 01:58:39,447
好，当然可以

2299
01:58:39,530 --> 01:58:40,990
可以报下你的名字吗？

2300
01:58:57,673 --> 01:58:59,091
你没忘今天是周六吧？

2301
01:58:59,258 --> 01:59:00,885
我没订上开球时间

2302
01:59:03,888 --> 01:59:05,765
- 没有来示威的  - 是啊

2303
01:59:06,390 --> 01:59:08,184
可能还在教堂集合呢

2304
01:59:10,561 --> 01:59:11,938
嗨，琳达

2305
01:59:12,188 --> 01:59:13,272
这么安静？

2306
01:59:13,356 --> 01:59:15,775
是啊，我加过的最轻松的班了

2307
01:59:15,858 --> 01:59:16,901
电话还没响过一次

2308
01:59:17,401 --> 01:59:19,445
马特叫了我的两个人去《焦点》

2309
01:59:23,241 --> 01:59:25,076
- 你们的报道很棒  - 谢谢

2310
01:59:25,743 --> 01:59:26,911
《焦点》？

2311
01:59:50,476 --> 01:59:52,186
好，让他过来

2312
01:59:52,270 --> 01:59:53,396
《焦点》，你请讲

2313
01:59:53,479 --> 01:59:54,939
电话一早上就没停过

2314
01:59:57,775 --> 01:59:59,402
- 麦克，你能负责那部电话吗？  - 好的

2315
02:00:00,736 --> 02:00:02,738
基本上全是受害者打来的，罗比

2316
02:00:05,157 --> 02:00:06,659
抱歉让你久等了

2317
02:00:09,996 --> 02:00:11,330
这事很难以启齿，我明白...

2318
02:00:11,497 --> 02:00:13,082
是的，你可以打给我

2319
02:00:13,958 --> 02:00:15,293
这里是《焦点》

2320
02:00:30,808 --> 02:00:31,934
《焦点》

2321
02:00:38,020 --> 02:00:40,450
<i>整个2002年，《焦点》团队</i>

2322
02:00:40,490 --> 02:00:43,330
<i>发表了接近600篇有关丑闻的报道</i>

2323
02:00:44,710 --> 02:00:46,830
<i>在波士顿大主教区就有249名神父</i>

2324
02:00:46,860 --> 02:00:48,540
<i>和教士被公开指控</i>

2325
02:00:48,640 --> 02:00:51,270
<i>波士顿地区的幸存者</i>

2326
02:00:51,310 --> 02:00:53,420
<i>预计会超过一千人</i>

2327
02:00:54,840 --> 02:00:57,100
<i>2002年12月，主教劳从</i>

2328
02:00:57,140 --> 02:00:58,510
<i>波士顿大主教区辞职</i>

2329
02:00:58,530 --> 02:01:00,570
<i>被调回罗马的圣母玛利亚大教堂</i>

2330
02:01:00,600 --> 02:01:02,060
<i>这是世界上级别最高的</i>

2331
02:01:02,100 --> 02:01:04,020
<i>罗马天主教堂之一</i>

2332
02:01:04,830 --> 02:01:08,540
<i>重大性侵丑闻陆续在各地爆出：</i>